朗読その他色々と演っております。 Readings of famous Japanese literature by Japanese people. For those of you who are studying Japanese. Thank you for learning Japanese. Lecturas de literatura japonesa famosa realizadas por japoneses. Para todos los que están aprendiendo japonés. Gracias por aprender japonés. Lectures de la célèbre littérature japonaise par des Japonais. Pour tous ceux qui apprennent le japonais. Merci d'avoir appris le japonais. Lesungen von berühmter japanischer Literatur durch Japaner. Für alle, die Japanisch lernen. Danke, dass Sie Japanisch lernen. 日本人对日本文学名著的解读。 给每一个学习日语的人。谢谢你的日语学习。
朗読「お守り」山川方夫
朗読「お守り」山川方夫
「君、ダイナマイトはいらないかね?」
突然、友人の関口が僕にいった。四、五年ぶりでひょっこり逢い、飲んでいる途中だった。
「べつに。もらっても使いみちがないよ、ぼくには」
關口は残念そうに言うと、ぼくに団地ぐらしの話を始めた。
Reading "Good Luck Charms" by Masao Yamakawa
"Do you want some dynamite?"
My friend Sekiguchi suddenly asked me. We hadn't seen each other in four or five years, and we were in the middle of having a drink.
I said, "No, I don't need it. I have no use for it.
Sekiguchi said regretfully and began to talk to me about his life in the apartment complex.
#朗読
#山川方夫
#青空文庫
#ショートショート
#サスペンス
#MasaoYamakawa
3-11-2022 • 21 minuten, 35 seconden
朗読「萌黄色の茎」田中貢太郎
朗読「萌黄色の茎」田中貢太郎
給仕女のお菊さんは、ある客の来るのを待っていた。
同僚のお幸ちゃんや客にからかわれながら。
その時、黒い服の背の高い老婆が現れた。料理を三品届けてくれ、と。
届け先は、北村。お菊さんの待ち人であった。
お菊さんは出前番だったので、岡持ちをもって店を出た。
Recitation "Moeyoku-iro no stem" by Kotaro Tanaka
Okiku-san, a waitress, is waiting for a customer to arrive.
She was being teased by her colleague, Sachi, and the customers.
At that moment, a tall old woman in black appeared. She asked him to deliver three dishes.
The recipient was Kitamura. She was waiting for Okiku-san.
Okiku-san was on delivery duty, so she left the restaurant with the food.
#朗読
#田中貢太郎
#青空文庫
#怪談
#KoutarouTanaka
1-11-2022 • 15 minuten, 46 seconden
朗読「最小人間の怪 ―人類のあとを継ぐもの―」海野十三
朗読「最小人間の怪 ―人類のあとを継ぐもの―」海野十三
亡くなったN博士から聞いた話である。
大正十五年十二月二十六日の昼間、霧島の山中において、前代未聞の妖怪に出会った。
それはふしぎにも人間の形をしたものであった。が、人間ではない。背丈が二三センチに過ぎなかった。
ピンセットで採集しようとすると、微小人間は大きな声を出して抵抗した。
Recitation "The Least Human Mysteries - What Will Follow Humanity -" by Juza Unno.
I heard this story from the late Dr. N.
During the daytime of December 26, 1926, in the mountains of Kirishima, he encountered an unprecedented monster.
It was a mysterious human-shaped creature, but it was not a human. But it was not human. It was only a few centimeters tall.
When I tried to collect it with tweezers, the microscopic human resisted with a loud voice.
#朗読
#海野十三
#青空文庫
#SF
#JuzaUnno
30-10-2022 • 8 minuten, 4 seconden
朗読「ジャンの新盆」山川方夫
朗読「ジャンの新盆」山川方夫
ジャンは雲の中でイライラしながら待ち続けた。
新盆だというのに、自分には何の音沙汰もない。
ぼくがフランス人だからか、それとも自殺だからか?
ここは彼岸なのはまちがいない。
なら、ここにいるぼくに、なぜその彼岸のルールが適用されないのか。
「ジャン」と、鳩(に似た鳥)はいった。「お前にも新盆がきた。かえるがよい」
Recitation "Jean's New Bon Festival" by Yasuo Yamakawa
Jean waited irritably in the clouds.
It's Shinbon, but I haven't heard a word from myself.
Was it because I was French or because I had committed suicide?
I am sure that this is the other shore.
Then why don't the rules of the other shore apply to me here?
Jean," said the pigeon (a bird similar to a pigeon). The new year has come for you, too. Go back to your home.
#朗読
#山川方夫
#ショートショート
#青空文庫
#MasaoYamakawa
27-10-2022 • 20 minuten, 48 seconden
朗読「博士の目」山川方夫
朗読「博士の目」山川方夫
私がマックス・プランツ研究所にロレンス博士をたずねたのは、数年前の早春のある日である。
博士は、動物本能の――正確には、動物の内因性行動に関しての、世界的な権威である。
たぶん、博士の名を知らない心理学者、ことに動物心理学者はいないだろう。
ロレンス博士は、当時六十二歳、あたたかな大きな掌をもった老人で、遠来の私をこころよく迎えてくれた。
Recitation "The Eye of Dr. Lawrence" by Masao Yamakawa
It was an early spring day a few years ago when I visited Dr. Lawrence at the Max Planz Institute.
Dr. Lawrence is a world authority on animal instincts, or more precisely, on the endogenous behavior of animals.
There is probably not a psychologist, especially an animal psychologist, who does not know his name.
Dr. Lawrence, an elderly man with large, warm palms, was sixty-two years old at the time, and welcomed me warmly from afar.
#朗読
#山川方夫
#青空文庫
#ショートショート
#MasaoYamakawa
25-10-2022 • 21 minuten, 38 seconden
朗読「恐怖の正体」山川方夫
朗読「恐怖の正体」山川方夫
男は言う。「だから私は、死体なんか怖くはないっていったんだ。私には、人間の生命ってやつが不気味なんだ」
痩せた若い男は、怯えた子犬のようなおどおどした目をしていた。
「ところが、奴はその私を、私の恐怖を、ぜんぜん理解できなかった。
奴は、バカか狂人か、その両方かに違いないんだ。
まったく、悪い奴にとっつかまったもんです」
Recitation "The Identity of Fear" by Masao Yamakawa
The man says, "That's why I said I wasn't afraid of dead bodies. So I said, I'm not afraid of dead bodies. Human life is creepy to me.
The skinny young man had the frightened eyes of a frightened puppy.
But he didn't understand me, or my fear, at all.
He must be an idiot, a lunatic, or both.
I'm really stuck with a bad guy.
#朗読
#山川方夫
#青空文庫
#ショートショート
#グロテスクな描写あり
#MasaoYamakawa
23-10-2022 • 15 minuten, 4 seconden
朗読「とんまの六兵衛」下村千秋
朗読「とんまの六兵衛(Rokubei)」下村千秋
昔、ある村に、重吉と六兵衛という二人の少年がいた。
二人は大の仲良しで、喧嘩はおろか口喧嘩さえしたことがなかった。
しかし、重吉は村一番に賢く、六兵衛はのろまで馬鹿。
しかも、重吉の家は村一番のお金持ちで、六兵衛の家は村一番の貧乏。
正反対の二人が、なぜ、そこまで仲が良いのか、村の人は不思議に思っていた。
六兵衛は村の皆から馬鹿にされ、いつもからかわれていた。
そんな六兵衛を可哀想に思った重吉は、あることを思いつく。
Recitation "Tonma no Rokubei" by Chiaki Shimomura
Once upon a time, there were two boys named Shigekichi and Rokubei in a village.
They were the best of friends and never quarreled, let alone fought.
However, Shigekichi was the smartest boy in the village, and Rokubei was an idiot, even a slacker.
Moreover, Shigekichi's family is the richest in the village, while Rokubei's family is the poorest.
The villagers wondered why these two opposites got along so well.
Rokubei was always ridiculed and made fun of by everyone in the village.
Shigekichi felt sorry for Rokubei and came up with an idea.
#朗読
#下村千秋
#青空文庫
#赤い鳥
#ChiakiShimomura
20-10-2022 • 14 minuten, 46 seconden
朗読「鬼退治」下村千秋
朗読「鬼退治」下村千秋
頭の良さよりも、腕っぷしの強さが褒められた時代、
常陸国の高い山の麓の村に、勘太郎という18歳の賢い男がいた。
勘太郎は読み書きそろばんでは一番だが、体は小さく細く弱かった。
そのため、勘太郎は、自分よりも馬鹿な奴らに連れ回されていた。
Recitation: "Oni Extermination" by Chiaki Shimomura
In an age when strength of arms was praised more than intelligence
In a village at the foot of a high mountain in the country of Hitachinoku, there was a clever 18-year-old man named Kantaro.
Kantaro was the best in reading, writing, and abacus, but his body was small, thin, and weak.
Because of this, Kantaro was taken around by people who were dumber than he was.
#朗読
#下村千秋
#青空文庫
#赤い鳥
#ChiakiShimomura
18-10-2022 • 21 minuten, 30 seconden
朗読「鬼カゲさま」豊島与志雄
朗読「鬼カゲさま」豊島与志雄
昔、関東を治めていた殿様が重い病にかかりました。
秩父にいる家来は、三峯山の法師に守札と薬をお願いしました。
法師は7日待って欲しいといい、家来は8日目までには整えてください、とお願いしました。
法師は、1日2回の祈祷をして守札を、昼間は山々を巡って薬草を揃えました。
8日目に守札と薬草が家来のもとに届きましたが、誰が届けるか、と思案しました。
その時、秩父の速(HAYA)という部下が申し出ました。
速(HAYA)には、鬼カゲという名馬があり、また本人も脚が速いことで有名でした。
Recitation "Onikage-sama" by Yoshio Toyoshima
A long time ago, a lord who ruled the Kanto region became seriously ill.
His retainer in Chichibu asked a priest in Sambu Mountain for a talisman and medicine.
The priest asked that they wait seven days, and the retainer asked that they be ready by the eighth day.
The priest prayed twice a day for the talismans, and during the daytime he went around the mountains to prepare medicinal herbs.
On the eighth day, the guardian cards and medicinal herbs arrived at the retainer's place, and he wondered who would deliver them.
At that time, a subordinate named HAYA from Chichibu offered to deliver them.
HAYA had a famous horse, Onikage, and was also famous for his fast legs.
#朗読
#豊島与志雄
#青空文庫
#昔話
#YoshioToyoshima
16-10-2022 • 12 minuten, 5 seconden
朗読「活人形」豊島与志雄
朗読「活人形」豊島与志雄
むかし、インドにターコール僧正という、とても偉いお坊様がいました。
ターコール僧正は、難しい病気を治したり、鬼を追い払ったりする不思議な力を持つと評判でした。
そして、たいへん慈悲深く、なんでも人に恵んでしまって、自分は弟子と一緒に、小さな家に暮らしていました。
ある日、ターコール僧正のところへ、貧乏な老人がやってきました。
老人はおどおどと「お願いがございます」と言いました。
Recitation "Iki Ningyo" by Yoshio Toyoshima
Once upon a time, there was a very great monk in India called Monk Thakor.
He was reputed to have magical powers to cure difficult diseases and drive away demons.
He was also very compassionate and blessed people with everything, and lived in a small house with his disciples.
One day, a poor old man came to see him.
The old man said timidly, "I have a favor to ask you.
#朗読
#豊島与志雄
#青空文庫
#童話
#YOSHIO Toyoshima
13-10-2022 • 14 minuten, 58 seconden
朗読「手品師」豊島与志雄
朗読「手品師」豊島与志雄
むかし、ペルシャの国に、ハムーチャという手品師がいました。
妻も子もない一人者で、広場で手品を見せ、その日暮らしをしていました。
彼はどんなに稼いでも、その日のうちに稼ぎを全て酒にして呑んでしまいます。
ある日のこと、旅人に呼び止められ、芸をして見せると、
「北の方に、もっとすごい手品師がいる」と教わります。その人は手品師というよりは、偉いお坊様のような人だそうです。
ハムーチャは一大決心をして、その凄い術を教わるために旅に出ました。
Reading "The Magician" by Yoshio Toyoshima
Once upon a time, in the country of Persia, there was a magician named Hamucha.
He was a single man with no wife or children, who lived for the day by performing magic tricks in the square.
No matter how much money he made, he would drink it all that day.
One day, a traveler stopped him, and when he showed him a trick.
One day, a traveler stopped him and told him that there was an even greater magician in the north. Hamcha is told that he is more like a great monk than a magician.
Hamcha made up his mind and set out on a journey to learn this great trick.
#朗読
#豊島与志雄
#青空文庫
#童話
#YoshioTOYOSHIMA
11-10-2022 • 20 minuten, 21 seconden
朗読「お山の爺さん」豊島与志雄
朗読「お山の爺さん」豊島与志雄
♪おーさむこさむ♪の歌が広まってきた頃の話です。
その頃は、山の近くで焚き火をすると、山から一寸法師の小僧が降りてくる、と伝わっていました。
ある片田舎の山裾にある小さな村に伝わってきた時、子どもたちは目を丸くして喜びました。
そして、子どもたちだけで焚き火をすると、焚き火を囲んで輪になって歌ったり踊ったりして、山の小僧を呼ぼうとしました。
けれど、歌えど、踊れど、山から小僧はやってきません。
それでも子どもたちは何度も何度も、焚き火をして歌い踊り続けました。
ある日のことです。その日もいつものように焚き火を囲んで歌い踊っていると、
焚き火の煙の中に、大きなおじいさんの顔が現れて、そして高笑いをしました。
Recitation "Oyama no gee-san" (Old Man of the Mountain) by Yoshio Toyoshima
This is a story about the time when the song "O-samu kosamu" was popularized.
At that time, it was told that if you built a fire near a mountain, a one-dimensional little boy would come down from the mountain.
When the legend came to a small village at the foot of a mountain in a rural area, the children rolled their eyes and rejoiced.
When a fire was built with only the children, they gathered around the fire in a circle, singing and dancing in an attempt to call the mountain boy.
But no matter how much they sang and danced, the boy did not come from the mountain.
Still, the children sang and danced around the fire, over and over again.
One day. One day, as usual, they were singing and dancing around the fire.
Through the smoke of the fire, a big old man's face appeared and he smiled broadly.
#朗読
#豊島与志雄
#童話
#YshioTOYOSHIMA#
9-10-2022 • 18 minuten, 9 seconden
朗読「天下一の馬」豊島与志雄
朗読「天下一の馬」豊島与志雄
ある田舎の山里に、甚兵衛という馬方がいました。
いたってのんき者で、お金がある間はぶらぶら遊んでいまして、お金がなくなると働きます。
甚兵衛の仕事は馬方で、親から継いだ田畑を売り払って手に入れた黒馬が自慢でした。
甚兵衛は、朝から黒馬の荷馬車に木材を積んで、五里先の街へ運んで、夕方頃に帰っていました。
ある冬の日、仕事を終えての帰り道、雪が降ってきましたので休憩し、もう止むだろうと薄暗くなった帰り道を馬を引いて進んでいると……
Recitation " The best horse in the world" by Yoshio TOYOSHIMA
In a rural mountain village, there was a horseman named Jinbei.
He was a carefree man who played around as long as he had money, and worked when it ran out.
Jinbei's job was to work as a stable hand, and he was proud of his black horse, which he had acquired by selling the fields he had inherited from his parents.
Jinbei would load the black horse's wagon with lumber in the morning, take it to a town 5 ri away, and return home around evening.
One winter day, on his way home after work, it was snowing, so he took a break and pulled his horse along the dimly-lit road home, hoping that it would stop now.
#朗読
#豊島与志雄
#青空文庫
#童話
#YshioTOYOSHIMA
6-10-2022 • 21 minuten, 18 seconden
朗読「正覚坊」豊島与志雄
朗読「正覚坊」豊島与志雄
正覚坊とは、大きなウミガメのことです。
漁師たちはウミガメが地引網にかかると大喜びします。
そして、ウミガメに酒を飲ませて歓待して、海に返します。
そうすると、きっと大漁になると言い伝えられているのです。
ある漁村に、酒が大好きで、どんなに酒を飲んでも酔わない平助という独り者の漁師がいました。
彼は、ちょっと金が入ると、すぐに酒を飲んでしまいますので、村の皆からは正覚坊とあだ名されてました。
ある嵐の晩、平助がいつものように酒を飲んでますと、玄関の戸を叩くものがありました。
Recitation "Shokakubo" by Yoshio Toyoshima
Shokakubo is a large sea turtle.
Fishermen are overjoyed when a sea turtle is caught in a seine net.
They give the sea turtle a drink and welcome it back to the sea.
Legend has it that if they do this, they are sure to catch a big catch.
In a certain fishing village, there was a lone fisherman named Heisuke who loved sake and never got drunk no matter how much he drank.
Whenever he had a little money, he would immediately start drinking, earning him the nickname "Shokaku-bo," or "the drunkard.
One stormy night, while Heisuke was drinking as usual, there was a knock at the front door.
#朗読
#豊島与志雄
#青空文庫
#童話
#YoshioToyoshima
4-10-2022 • 20 minuten, 16 seconden
朗読「歪んだ夢」蘭郁二郎
朗読「歪んだ夢」蘭郁二郎
私は、学生時代からの不眠が祟って、つい苦しまぎれに飲みはじめた催眠薬が、いつか習慣的になってしまったものか、どうしてもそれなしには、一日も過すことが出来なくなってしまったのです。
Reading "Distorted Dreams" by Ikujiro Ran
I have been suffering from insomnia since my school days, and I began to take hypnotic pills in a desperate attempt to get rid of it, but it became a habit.
#朗読
#蘭郁二郎
#心理
#青空文庫
#IkujirouRan
2-10-2022 • 23 minuten, 16 seconden
朗読「たにしの出世」楠山正雄
朗読「たにしの出世」楠山正雄
昔々、あるところに貧乏な小作人の夫婦がありました。
夫婦は老いても、子供がないので働かねばなりません。
水神様に「どんな子でもかまいません。たにしの子でもいいから、お恵みください」と頼みました。
ある日のこと、急におかみさんは産気づき、生まれたのは、コロコロと小さなたにしの子でした。
Recitation "The Rise of Tanishi" by Masao Kusuyama
Once upon a time, there was a poor peasant couple.
The couple grew old, but they had to work because they had no children.
They asked the water god, "Any child will do. Please bless us with a child, even a tanishi child.
One day, the wife suddenly gave birth, and what was born was a small, colicky tanishi child.
#朗読
#楠山正雄
#青空文庫
#昔話
#MasaoKusuyama
29-9-2022 • 15 minuten, 56 seconden
朗読「停車場にて AT A RAILWAY STATION」小泉八雲
朗読「停車場にて AT A RAILWAY STATION」小泉八雲
ある一人の強盗が、家に押し入り金品を奪って逃走。
しかし、強盗はすぐに警官の手によって捕まる。
が、強盗は警官からサーベルを奪って殺して逃亡。
四年後。強盗は警官殺しの犯人としてつかまる。
明治26年6月7日。熊本。
犯人は福岡から護送され、熊本の停車場に到着する。
警官殺しの犯人をひと目見ようと、停車場には多くの人だかりができていた。
小泉八雲もそのうちの一人で、彼も犯人の様子を見に来ていた。
Reading "AT A RAILWAY STATION" by Yakumo Koizumi
A robber breaks into a house, takes the money and goods, and escapes.
However, the robber is soon caught by the police.
However, the robber takes a saber from the policeman, kills him, and escapes.
Four years later. The robber is caught for the murder of the policeman.
June 7, 1893. Kumamoto.
The criminal is escorted from Fukuoka and arrives at the Kumamoto depot.
A large crowd gathers at the depot to get a glimpse of the police murderer.
Koizumi Yakumo is one of them, and he also comes to see the murderer.
#小泉八雲
#青空文庫
#日本人
#随筆
#LafcadioHearn
27-9-2022 • 10 minuten, 50 seconden
朗読「橋の上で ON A BRIDGE」小泉八雲
朗読「橋の上で」小泉八雲
老車夫と共に、小泉八雲は旅をした。
熊本の安巳(あんせい)橋の上で、老車夫はずっと封印してきた西南戦争の頃の話を語りはじめる。
Recitation "On the Bridge" by Lafcadio Hearn
Lafcadio Hearn traveled with an old chauffeur.
On the Ansei Bridge in Kumamoto, the old chauffeur begins to tell a story from the days of the Civil War, which he had kept sealed for a long time.
#朗読
#小泉八雲
#青空文庫
#随筆
#LafcadioHearn
25-9-2022 • 10 minuten, 18 seconden
朗読「一休さん その9」五十公野 清一
朗読「一休さん その9」五十公野 清一
正月のしゃれこうべ
とのさまのそうしき
たった一日だけのようし
てんのうのおつかい
Reading "Ikkyu-san Part 9" by Seiichi Izumino
New Year's skull
Funeral of a feudal lord
Adopted son for only one day
The Emperor's messenger
#朗読
#青空文庫
#一休宗純
#五十公野清一
#SeiichiIzumino
22-9-2022 • 14 minuten, 29 seconden
朗読「一休さん その7」五十公野清一
朗読「一休さん その7」五十公野 清一
わかれをつげて
雪のあさ
からすのこえ
一休という名前
たびにでる
Recitation "Ikkyu-san Part 7" by Seiichi Izumino
Saying Farewell
Snowy Morning
The Crow's Voice
The name Ikkyu
I set out on a journey
#朗読
#青空文庫
#五十公野清一
#一休宗純
#SeiichiIzumino
20-9-2022 • 12 minuten, 17 seconden
朗読「一休さん その8」五十公野清一
朗読「一休さん その8」五十公野 清一
てんぐのどうじょう
かさもんどう
Recitation "Ikkyu-san Part 8" Izumino Seiichi
Dojo of the Tengu
Umbrella question and answer
#朗読
#青空文庫
#五十公野清一
#一休宗純
#SeiichiIzumino
18-9-2022 • 14 minuten, 44 seconden
朗読「一休さん その6」五十公野 清一
朗読「一休さん その6」五十公野 清一
じゅうさんねんめ
あたまは石
米がない
かたいけっしん
Reading "Ikkyu-san Part 6" Izumino Seiichi
13th year
The head is a stone
There is no rice
Firm determination
#朗読
#青空文庫
#五十公野 清一
#一休宗純
#SeiichiIzumino
15-9-2022 • 11 minuten, 30 seconden
朗読「一休さん その5」五十公野 清一
朗読「一休さん その5」五十公野 清一
口と手
でるか はいるか
とりのもんどう
Recitation "Ikkyu-san Part 5" by Seiichi Izumino
Mouth and Hands
To go out or to come in?
Bird's Question and Answer
#朗読
#青空文庫
#五十公野清一
#一休宗純
#SeiichiIzumino
13-9-2022 • 6 minuten, 52 seconden
朗読「一休さん その4」五十公野清一
朗読「一休さん その4」五十公野 清一
びょうぶのとら
さかなとにくとおさかなとかたな
ほんとうのぼうさん
Reading "Ikkyu-san Part 4" Seiichi Izumino
The Tiger of the Disease
Fish, Meat, Sake and Sword
The Real Monk
#朗読
#青空文庫
#五十公野清一
#一休宗純
#SeiichiIzumino
#とんちばなし
11-9-2022 • 15 minuten, 28 seconden
朗読「一休さん その3」五十公野清一
朗読「一休さん その3」Seiichi Izumino
皮もんどう
この はし わたるな
下から上にさがるもの
Recitation "Ikkyu-san Part 3" Seiichi Izumino
Skin Dialogues
Don't cross this barge.
The one that goes down from the bottom to the top
#朗読
#青空文庫
#とんち話
#五十公野清一
#SeiichiIzumino
朗読「一休さん その一」Seiichi Izumino
お母さま
父はてんのう
雪の朝
六つのひな僧
Recitation "Ikkyu-san Part 1" Seiichi Izumino
Mother
Father is the Emperor
Snowy Morning
The Six-Year-Old Young Monk
#朗読
#青空文庫
#五十公野清一
#一休さん
#SeiichiIzumino
4-9-2022 • 11 minuten, 9 seconden
朗読「或社会主義者」芥川龍之介
朗読「或社会主義者」芥川龍之介
熱心な社会主義者の若者が、家庭を持ち、資 本主義で生きていくまで。
Reading "A Socialist" by Ryunosuke Akutagawa
A young man, an ardent socialist, until he has a family and lives in capitalism.
#朗読
#芥川龍之介
#青空文庫
#短編
#RyunosukeAkutagawa
30-8-2022 • 6 minuten, 5 seconden
朗読「丘の銅像」新美南吉
朗読「丘の銅像」新美南吉
丘の麓の村に、ハンスという詩人がいた。国中にハンスの詩を知らない者はいなかった。
このハンスが亡くなると、村では丘の上にハンスの銅像を建てることにした。こうして村にはハンスの子守唄と銅像が残った。
それから長い年月が経ち、詩人のハンスを知る者が誰もいなくなった頃、村に伝染病が蔓延した。
ヘンデルという医師が薬草を発見し、村人たちを伝染病から救った。ヘンデル医師が亡くなると、村では丘の上にヘンデル医師の銅像を建てることにした。
Reading "The Statue on the Hill" by Nankichi Niimi
In a village at the foot of a hill, there was a poet named Hans. There was no one in the whole country who did not know his poems.
When Hans died, the village decided to erect a statue of him on the hill. Thus, Hans' lullabies and his statue remained in the village.
Many years later, when no one knew Hans the poet, an epidemic broke out in the village.
A doctor named Handel discovered a medicinal herb that saved the villagers from the epidemic. When he died, the village decided to erect a statue of him on a hill.
#朗読
#新美南吉
#青空文庫
#赤い鳥
#NankichiNiimi
28-8-2022 • 25 minuten, 57 seconden
朗読「若返りの泉」小泉八雲
朗読「若返りの泉」小泉八雲
昔々、山奥におじいさんとおばあさんが住んでいた。
おじいさんは山で木こりをし、おばあさんは家で機を織っていた。
ある日、おじいさんが頼まれた木を探して山の奥へ入っていくと、美しい泉を見つけた。
暑い日だったので、泉の水をごくごくと飲むと、おじいさんの体に変化が生じた。
Recitation "Fountain of Rejuvenation" by Koizumi Yakumo
Once upon a time, there lived an old man and an old woman deep in the mountains.
The grandfather worked as a lumberjack in the mountains, and the grandmother weaved at home.
One day, the grandfather went deep into the mountains to look for the wood he was asked to cut and found a beautiful spring.
It was a hot day, so he drank some of the water from the spring, and his body began to change.
#朗読
#小泉八雲
#奇談
#ColorfulStory
#LafcadioHearn
25-8-2022 • 5 minuten, 40 seconden
朗読「ちんちん小袴」小泉八雲
朗読「ちんちん小袴」小泉八雲
日本人は、床に畳を敷いて、全ての生活をする。だから、畳はいつも清潔にされ、大事にもされている。
日本の子供は、とても物を大事にする。だから、畳も大事に扱う。
しかし、日本の子供にも無精なのがいて、畳を粗末に扱う者が稀にいる。
そうすると、畳の妖精が、そんな子供たちを懲らしめに来る。
Recitation "Chinchin Kohakama" by Koizumi Yakumo
Japanese people live all their lives on tatami mats on the floor. That is why tatami is always kept clean and cherished.
Japanese children take very good care of things. That is why they also take good care of Tatami.
However, some Japanese children are lazy, and there are some who treat Tatami roughly.
Then, the fairy of Tatami comes to punish such children.
#朗読
#小泉八雲
#怪談
#奇談
#LafcadioHearn
23-8-2022 • 11 minuten, 59 seconden
朗読「狐の話」小泉八雲
朗読「狐の話」小泉八雲
日本で は、古くから狐は、稲荷神の使いとされ、不思議な力を持つと信じられている。
これは、そんな狐にまつわる不思議な話である。
Reading "The Story of the Fox" by Hearn Koizumi Yakumo
In Japan, foxes have long been believed to be messengers of the god Inari and to possess mysterious powers.
This is a mysterious story about such a fox.
#小泉八雲
#怪談
#奇談
#Kwaidan
#LafcadioHearn
21-8-2022 • 10 minuten, 1 seconde
朗読「因果話」小泉八雲
朗読「因果話」小泉八雲
大名の妻が長い病に伏し、大名が見守っていた。大名は、妻の死後に篤く供養することを約束した。
妻は、側室の雪子御前に願いがあると言う。雪子を呼び、傍らに座らせると、
「殿様を大事にしてください。他の者に殿様の寵愛を奪われてはなりません。
最後に一つ、庭の桜が見たい。雪子、私をおぶっておくれ」
雪子が背中を向けると、死に際の病人とは思えない力で立ち上がり、妻は雪子の背中に覆いかぶさった。
Reading "A Tale of Causes and Effects" by Koizumi Yakumo
The wife of a feudal lord was suffering from a long illness, and the lord was watching over her. The Daimyo promised to make a sincere offering to his wife after her death.
The wife said that she had a wish for his concubine, Yukiko Gozen. He called Yukiko and sat her down beside him.
Please take good care of My Lord. Do not let anyone else take away His Highness' favor.
One last thing, I want to see the cherry blossoms in the garden. Yukiko, carry me on your back."
When Yukiko turned her back to him, his wife stood up and covered Yukiko's back with a strength that was unlike that of a dying sick person.
#朗読
#小泉八雲
#怪談
#奇談
#Lafcadio Hearn
18-8-2022 • 12 minuten, 49 seconden
朗読「死骸に乗る者」小泉八雲
朗読「死骸に乗る者」小泉八雲
離縁され悲しみと怒りの中に死んだ女があった。心臓は止まり、体は氷のように冷たくなっているのに、他に死の兆候がなかった。
誰も女を葬ろうとしない。女は男への復讐のために男が帰ってくるのを待っていたのだ。
女が死んだとき男は旅の途上だった。戻ってきて、その話を聞かされ、男は恐怖に駆られた。暗くならないうちに助けてもらわないと、女に八つ裂きにされると考え、辰の刻に陰陽師の元へ飛んでいき、助けを乞うた。
陰陽師は死んだ女の話を知っており死体も見ていた。陰陽師は男に向かって、私の言うことは何でも聞くように、言い聞かせた。助ける方法はただ一つしかないが、それは恐ろしい方法だった。男は身震いしたが、やることを約束した。
Recitation: "The One Who Rides on a Corpse" by Koizumi Yakumo
There was a woman who was divorced and died in sorrow and anger. Her heart had stopped and her body was as cold as ice, but there were no other signs of death.
No one wanted to bury her. The woman was waiting for the man to return to take revenge on him.The man was on his way when the woman died. When he returned and was told the story, the man was terrified. Thinking that if he did not get help before dark, the woman would tear him to pieces, he flew to the onmyoji at the hour of the dragon and begged for help.
The yin-yang master knew the story of the dead woman and had seen the corpse. The Yin-Yang Master turned to the man and told him to do whatever I tell you. There was only one way to help, but it was a horrible way. The man shuddered, but promised to do it.
#小泉八雲
#怪談
#奇談
#Kwaidan
#LafcadioHearn
16-8-2022 • 8 minuten, 7 seconden
朗読「安芸之助の夢」小泉八雲
朗読「安芸之助の夢」小泉八雲
安芸之介は、郷士仲間の2人と庭の木陰でおしゃべりをしている最中に眠気におそわれ、うたた寝をした。
彼が目を覚ますと、大名行列の一行が近づいてくる。
その豪奢さに驚いて眺めていたが、なんとその行列は彼の家の前で止まった。
彼らは常世の国王の使者であり、安芸之介を召喚したいということだった。
使者に連れられて常世の王宮にやって来た安芸之介は、王の娘婿として厚く迎えられる。
そして王宮の南西にある島の統治を任され、そこで美しい妻と子どもたちに囲まれ穏やかな生活を送った。
Recitation of "Akinosuke's Dream" by Koizumi Yakumo
While chatting in the shade of a tree in the garden with two fellow local samurai, Akinosuke fell asleep and dozed off.
When he awoke, he saw a procession of feudal lords approaching.
He watched in amazement at the opulence of the procession, but to his surprise, it stopped in front of his house.
They were messengers of the king of the Everlasting Kingdom, and they wanted to summon Akinosuke.
Accompanied by the messenger, Akinosuke arrives at the royal palace of the everlasting world, where he is welcomed as the king's daughter-in-law.
He was entrusted with the governance of an island southwest of the palace, where he led a peaceful life surrounded by his beautiful wife and children.
#小泉八雲
#怪談
#奇談
#Kwaidan
#LafcadioHearn
14-8-2022 • 16 minuten, 51 seconden
朗読「破られた約束」小泉八雲
朗読「破られた約束」小泉八雲
病に侵された妻は、自分の命がもう長くはないことを悟った。
妻は夫に「私が死んだら、再婚しますか」と問う。
夫は妻に「再婚しない」と答える。
妻は「ならば、私が死んだなら、庭の梅の木の下に埋めてください。そして、小さな鈴をお棺に入れてください」と願う。
夫が約束すると、妻はすぐに息を引き取った。
Reading "A Broken Promise" by Koizumi Yakumo
His ill wife realized that her life was no longer long enough.
She asks her husband, "If I die, will you remarry?
The husband replies to his wife, "I will not remarry.
The wife says, "Then, if I die, bury me under the plum tree in the garden. And please put a small bell in my coffin.
The husband promises, and the wife immediately breathes her last.
#朗読
#小泉八雲
#怪談
#奇談
#LafcadioHearn
11-8-2022 • 18 minuten, 50 seconden
朗読「梅津忠兵衛のはなし」小泉八雲
朗読「梅津忠兵衛のはなし」小泉八雲
出羽国の戸村十太夫に使える梅津忠兵衛は怪力で勇敢な若侍であった。
ある日、城門の夜番の勤めに行こうとした時、その途中で若い女に呼び止められた。
こんな夜中に、若い女が、こんなところに立っているのは怪しいと思ったが、
女は赤ん坊を抱いており、「頼もしい梅津様、今夜私はかなり大きな困難を抱えて、最も苦しい勤めを果たさなくてはならず、お慈悲でほんの一刻ほどこの赤子を抱いていては下さいませんか」と子供を渡してきた。
梅津は怪しんでいたが、一時の感情で断るのも不親切だと思い、子を抱いた。
「どうか私が戻るまで、その子を抱いていて下さい。ほんの少しの間で戻って参ります」
Recitation "The Story of Chubei Umetsu" by Yakumo Koizumi
Chubei Umetsu, a powerful and brave young samurai, was a servant of Jutayu Tomura in the Province of Dewa.
One day, as he was on his way to his night duty at the castle gate, he was stopped by a young woman.
He thought it suspicious that a young woman would be standing at such a place in the middle of the night, but she was holding a baby in her arms.
She was holding a baby in her arms and handed the child to him, saying, "My trusty Master Umetsu, tonight I have to fulfill my most arduous task with great difficulty, and would you be so kind as to hold this baby for a moment or so?
Umetsu was suspicious, but felt it would be unkind to refuse on a moment's notice, so he took the child in his arms.
Please hold the child until I return. I will be back in just a few moments.
#小泉八雲
#朗読
#青空文庫
#不思議な話
#LafcadioHearn
9-8-2022 • 11 minuten, 5 seconden
朗読「力ばか」小泉八雲
その昔、小泉八雲が牛込に住んでいた頃のこと。
近所に、力ばか(RikiBaka)と呼ばれる、頭の弱い子がいた。
16歳になって、体は大きく、力もあったが、頭の中は二歳児並みで、小さな子たちとばかり遊んでいた。
Recitation " Riki Baka" by Koizumi Yakumo
Once upon a time, when Koizumi Yakumo lived in Ushigome.
In his neighborhood, there was a boy with a weak head, called Riki Baka.
At the age of 16, he was big and strong, but his mind was as big as a two-year-old's. He played only with small children.
#小泉八雲
#青空文庫
#朗読
#怪談
#LafcadioHearn
7-8-2022 • 5 minuten, 44 seconden
朗読「鳥取の布団の話」小泉八雲
朗読「鳥取の布団の話」小泉八雲
かなり昔のこと、鳥取の町のとても小さな宿屋が、最初の客として行商人を受け入れた。
良い評判が立つように、宿屋の主人は客を大層もてなした。
満腹になって、酒も飲んだ客は、布団へ入った。
すると、どこからか、子供の声がする。
「あにさん、寒かろう」「おまえ、寒かろう」
Recitation "A Tale of Bedding in Tottori" by Koizumi Yakumo
Many years ago, a very small inn in the town of Tottori accepted a peddler as its first guest.
The innkeeper entertained the guest with great hospitality so that he would have a good reputation.
After having eaten a full meal and drunk some sake, the guest went to bed.
Then they heard a child's voice coming from somewhere.
"Aren't you cold, Ani-san?
You must be cold.
#朗読
#小泉八雲
#青空文庫
#怪談
#LafcadioHearn
4-8-2022 • 13 minuten, 30 seconden
朗読「かけひき」小泉八雲
朗読「かけひき」小泉八雲
ある武家屋敷で、男が斬首されようとしていた。
男は叫んだ。「俺を殺したら、祟ってやる」と。
侍は言った。「本当にそこまでの執念があるなら、首だけになっても、目の前の庭石に喰らいついてみせよ」と。
男は、斬首され、その首はコロコロと転がり、庭石にかじりついたかのように見えた。
Reading "Kakehiki" by Koizumi Yakumo
In a samurai residence, a man was about to be beheaded.
The man shouted, "If you kill me, I'll haunt you. If you kill me, I will haunt you.
The samurai said. If you are really that vindictive," the samurai said, "then bite down on the garden stone in front of you, even if it is only your head.
The man was beheaded, and his head rolled around, seemingly biting into a garden stone.
#小泉八雲
#青空文庫
#朗読
#怪談
#LafcadioHearn
2-8-2022 • 6 minuten, 27 seconden
朗読「忠五郎のはなし THE STORY OF CHUGORO」小泉八雲 田部隆次訳
朗読「忠五郎のはなし THE STORY OF CHUGORO」小泉八雲
昔、江戸小石川に鈴木と云う旗本があって、屋敷は江戸川の岸、中の橋に近い所にあった。
この鈴木の家来に忠五郎と云う足軽がいた。体格も良く怜悧で、仲間からの信頼も厚かった。
しかし、ある時、忠五郎は無断で外出しているようになり、仲間たちの知るところになった。初めは、この妙な挙動に対して誰も何にも云わなかった。
しかし、忠五郎は蒼白く衰えて来た。そこである晩、忠五郎が丁度家を抜け出そうとする時、一人の年取った侍が彼を呼んでいった。
Recitation of "The Story of Chugoro THE STORY OF CHUGORO" by Koizumi Yakumo
Once upon a time, there was a bannerman named Suzuki in Koishikawa, Edo, whose residence was located on the bank of the Edo River, near the Nakanobashi Bridge.
Suzuki's retainer was a footman named Chugoro. He was a big and smart man, and was trusted by his companions.
One day, however, Chugoro began going out without permission, and his companions became aware of it. At first, no one said anything about this strange behavior.
However, Chugoro began to pale and fade. One night, just as Chugoro was about to leave the house, an old samurai called him.
#朗読
#小泉八雲
#青空文庫
#怪談
#LafcadioHearn
31-7-2022 • 15 minuten, 16 seconden
朗読「おかめのはなし THE STORY OF O-KAME」小泉八雲 田部隆次訳
朗読「おかめのはなし THE STORY OF O-KAME」小泉八雲
長者の娘おかめは、その夫・八右衞門をひじょうに好いていた。
おかめは結婚後二年にもならないうちに、当時流行していた病気にかかって、どんな医者も匙を投げるようになった。
おかめは看護を受けながら、毎日次第に弱って行って、とうとう自分でも助からぬ事がわかってきた。
そこで彼女は夫を呼んで、最期の願いを言った。
Reading "THE STORY OF O-KAME" by Yakumo Koizumi
Okame, the daughter of a wealthy man, was very fond of her husband, Hachiemon.
Within two years of their marriage, Okame contracted a disease so prevalent at the time that all doctors began to refuse to see her.
Okame was being cared for, but each day she grew weaker and weaker until finally she realized that she could not help herself.
So she called her husband and told him of her last wish.
#朗読
#小泉八雲
#青空文庫
#怪談
#LafcadioHearn
28-7-2022 • 11 minuten, 53 seconden
朗読「生霊 Ikiryo」小泉八雲 田部隆次訳
朗読「生霊 Ikiryo」小泉八雲
江戸霊岸島に喜兵衞と云う金持ちの瀬戸物店があった。喜兵衞は六兵衞と云う番頭を長く使っていた。六兵衞の力で店は繁昌した。
番頭一人では管理しきれなくなったので、手代を一人雇うことにした。六兵衛の甥であった。この若者は悧巧で商売はますます盛んになった。
7ヶ月もすると、この若者はひどい病気になってしまった。名医を呼んで診せたが、原因がわからない。
六兵衛は、若者が恋の病にでもかかったか、と思って問うたところ……
Ikiryo" by Koizumi Yakumo
On the island of Reigan in Edo, there was a rich man named Kihei, who owned a store selling Japanese ceramics. Kihei had a watchman named Rokubei for a long time. The store flourished under Rokubei's power.
The shop was no longer able to be managed by the watchman alone, so Kihei decided to hire a helper. He was Rokubei's nephew. This young man was good and the business continued to flourish.
After seven months, the young man became very ill. He called in a good doctor to examine him, but he could not find the cause of the illness.
Rokubei asked him if the young man had a love sickness.
#朗読
#小泉八雲
#怪談
#青空文庫
#LafcadioHearn
26-7-2022 • 10 minuten, 26 seconden
朗読「亡霊の恩返し」福娘童話集
朗読「亡霊の恩返し」福娘童話集
昔々、中国の山東省に許という漁師がおりました。
許は酒好きで、毎晩、川へ出て網を打ちながら酒を飲んでいました。
許の酒の飲み方は変わっていて、まず盃に一杯やってから、次に地面へ酒を垂らし、「まあ、お飲みなさいよ」と言うのです。
長い間、漁師をやってきた許には、川で死んでしまった友達がたくさんいたのです。
地面へ垂らしたお酒は、友達への捧げ物だったのです。
Recitation of "The Ghost's Benefit" from Fukumusume's Children's Story Collection
Once upon a time, there was a fisherman named Xu in Shandong Province, China.
Xu loved to drink, and every night he would go out to the river to drink while casting nets.
Xu had an unusual way of drinking. He would first fill a cup with wine, then pour some on the ground and say, "Well, drink up.
He would then drop his drink on the ground and say, "Well, drink it." Having been a fisherman for a long time, Hsu had many friends who had died in the river.
The sake he dripped on the ground was an offering to his friends.
#朗読
#福娘童話集
#中国の民話
#亡霊
24-7-2022 • 7 minuten, 45 seconden
朗読「毒もみのすきな署長さん」宮沢賢治
朗読「毒もみのすきな署長さん」宮沢賢治
プハラの町は豊かな川と魚に恵まれた町です。
「火薬を使って鳥をとること」と「毒もみをして魚をとること」を禁じており、毒もみをするものを押えることを警察は一番大事な仕事としているほどでした。
ある日、新しい警察署長さんがやってきます。
そんな時に国で禁止されている「毒もみ」によって魚が次々と死ぬ怪事件が起こります。
Recitation "Mr. Chief of Police who Likes Poison Firs" by Kenji Miyazawa
The town of Pujara is blessed with abundant rivers and fish.
The town forbids the use of gunpowder to catch birds and the use of poison to catch fish, and the police consider it their most important job to catch those who use poison.
One day, a new police chief arrived.
One day, a new police chief arrives, and a mysterious incident occurs in which fish die one after another due to "poison fir," which is prohibited in the country.
#朗読
#宮沢賢治
#青空文庫
#童話
#KenjiMiyazawa
22-7-2022 • 12 minuten, 22 seconden
朗読「夜釣りの怪」池田輝方
朗読「夜釣りの怪」池田輝方
私の祖父は釣りが好きで、王子の扇屋の主人や、千住の女郎屋の主人と一緒に釣りに行きました。
女郎屋の主人と、夜釣りに行った時の事です。
祖父が釣りをしていると、川の音がガバガバとしました。
やがてその女郎屋の主人が、釣棹をすっかりまとめて、祖父の後ろへやって来て、「もう早く帰ろう」というんだそうです。
Recitation "The Monster of Night Fishing "IkedaTerukata
My grandfather loved fishing, and he went fishing with the owner of Ogiya in Oji and the owner of Onna-roya in Senju.
It was one time when he went night fishing with the owner of Onna-roya.
While my grandfather was fishing, the sound of the river was heard like a gabba gabba gabba.
Soon the owner of the brothel came up behind my grandfather with his fishing pole all packed up and said, "Let's go home soon.
#朗読
#池田輝方
#青空文庫
#怪談
#TerukataIkeda
19-7-2022 • 3 minuten, 11 seconden
朗読「青い紐」田中貢太郎
朗読「青い紐」田中貢太郎
仲間との飲み会を離れ、一人で店に入った桃山哲郎。
何となく物足りなさを感じてた彼は、先ほど友人から聞いたステッキを売る怪しげな老婆を探してみようと思い立ち、路面電車に乗って上野広小路へと向かった。
Reading "The Blue String" by Koutaro Tanaka
Tetsuro Momoyama left a drinking party with his friends and went into a restaurant alone.
Feeling somewhat unsatisfied, he decided to look for the suspicious old woman selling walking sticks that his friend had told him about earlier, and took a streetcar to Ueno-hirokoji.
#朗読
#田中貢太郎
#青空文庫
#怪談
#KoutarouTanaka
17-7-2022 • 20 minuten, 11 seconden
朗読「女の首」田中貢太郎
朗読「女の首」田中貢太郎
新吉の目は、通りすがりの女の顔ばかりを次々と見ていた。
新吉の探している女は、おどおどした顔の田舎娘である。
彼は、田舎娘を騙して、怪しい家へ売る悪党であった。
今日も、また一人、水戸から来たばかりという二十歳の娘が、新吉の毒牙にかかってしまった。
Recitation "A Woman's Head" by Kotaro Tanaka
Shinkichi's eyes kept looking at the faces of women passing by, one after another.
The woman Shinkichi was looking for was a frightened-looking country girl.
He is a villain who tricks country girls and sells them to shady houses.
Today, another 20-year-old girl, who had just arrived from Mito, fell into Shinkichi's clutches.
#朗読
#田中貢太郎
#青空文庫
#怪談
#KoutarouTanaka
14-7-2022 • 18 minuten, 27 seconden
朗読「或恋愛小説—或は「恋愛は至上なり」—」芥川龍之介
朗読「或恋愛小説」芥川龍之介
場所はある婦人雑誌社の面会室。主筆と小説家・保吉が話す。
保吉は婦人雑誌に書きたいと思っていると小説があるという。
ある女主人公・妙子がいて外交官の夫がいるにもかかわらず、達雄という才能あるが貧しい音楽家と懇意になってしまった。
女主人公は達雄は私のことを愛しているのではないかと直覚する。
夫がいないときも達央は、居間でピアノを弾いていく。けれども夫が帰ってきて、達雄の訪問を拒否する。
その二か月後、達雄は出張へ行き、妻も一緒に行かなければならない。
しかし、旅先で妙子は夫よりも達雄を愛していたと感じるようになり、達雄に手紙を書く。
達雄は「私はあなたを愛していた。今でもあなたを愛している」という妙子からの手紙をみて「畜生」と怒鳴りだす。
Reading "A Love Story" by Ryunosuke Akutagawa
The location is the visiting room of a women's magazine. The main writer and the novelist, Yasukichi, talk.
Yasukichi says he has a novel he wants to write for a women's magazine.
There is a female protagonist, Taeko, who, despite having a diplomat husband, has fallen in love with a talented but poor musician named Tatsuo.
The female protagonist realizes that Tatsuo might be in love with me. When her husband is away, Tatsuo plays the piano in the living room. However, her husband returns and refuses to allow Tatsuo to visit.
Two months later, Tatsuo goes on a business trip and his wife must go with him.
However, during the trip, Taeko begins to feel that she loved Tatsuo more than her husband, and she writes a letter to Tatsuo. Tatsuo says, "I loved you. I still love you." When he sees the letter from Taeko, he starts yelling at her, "Damn you.
12-7-2022 • 15 minuten, 25 seconden
朗読「仙人」芥川龍之介
朗読 「仙人」 芥川龍之介
北支那の市から市を渡って歩く見世物師に李小二(RiSyouji)という見世物師がいた。鼠に芝居をさせるのを商売にしている男である。
天気がいいと人通りの多いところに立って歌を歌って人を寄せる。大人も子供も足を止める。人垣ができると李は鼠に面を被らせ衣装を着せて演技をさせた。芝居が終わるころには屋台の前に出してある盆の中に、いつの間にか、銅銭の山ができるのである。
ある寒い日の雨の降る午後、李は商売から帰るところで道ばたに小さな廟を見つけその軒下に駆けこんだ。
Reading "The Hermit" by Ryunosuke Akutagawa
There was a showman named RiSyouji who walked from city to city in North China. He was a man who made it his business to put on a show for rats.
When the weather was fine, he would stand in a busy street and sing songs to attract people. Adults and children alike would stop to watch. When the crowds gathered, Lee would have the rats put on masks and costumes and put on their performances. By the time the performance was over, a pile of copper coins had formed in a tray in front of the stall.
One cold, rainy afternoon, Li was returning home from his business when he spotted a small temple on the street and ran under its eaves.
#朗読
#芥川龍之介
#青空文庫
#短編
#RyunosukeAkutagawa
10-7-2022 • 19 minuten, 51 seconden
朗読「線路」夢野久作
朗読「線路」夢野久作
カラリと晴れた冬の真昼。
男が町へ近道しようと、線路の上を歩いている。
やがて真正面から列車がやってくる。
男は列車を避けたくない、反抗心が湧き上がる。
自分で自分の運命を作り出す機会はいましかない。
Reading "Railroad Tracks" by Kyusaku Yumeno
It is midday in a clear winter day.
A man is walking on the railroad tracks to take a shortcut to town.
Soon a train comes directly in front of him.
The man does not want to avoid the train, and a feeling of defiance wells up in him.
Now or never, he has the opportunity to create his own destiny.
#朗読
#夢野久作
#青空文庫
#短編
#KyusakuYumeno
7-7-2022 • 7 minuten, 38 seconden
朗読「牛女」小川未明
朗読「牛女」小川未明
ある村に、背が高く、耳の聴こえない女とその子供が、二人で暮らしていた。
女は牛女と呼ばれいるが、耳が聴こえないので分からない。
ただ、自分のために子供が辛い思いをしないように、一生懸命働き、子供を大変可愛がった。
しかし、病にかかって牛女は死んでしまった。
Recitation "Cow Woman" by Mimei Ogawa
In a village, a tall, deaf woman and her child lived together.
The woman is called "Cow Woman," but since she cannot hear, she does not understand.
She worked hard so that her child would not have a hard time because of her, and she loved her child very much.
But then she got sick and the cow-woman died.
#朗読
#小川未明
#青空文庫
#童話
#MimeiOgawa
5-7-2022 • 18 minuten, 36 seconden
朗読「木乃伊」中島敦
朗読「木乃伊」中島敦
アケメネス朝ペルシア。カンビュセス2世の時代のこと。ペルシア軍の部将にパリスカスという男がいた。
彼らの軍が、侵略のためエジプトへと足を踏み入れたとき。パリスカスはいつにも増して落ち着きのない振る舞いを見せていた。
というのも、エジプトの風物や、現地で使われている言語に触れるたび、「何かを思い出そうとして思い出せず苛立っている」ような様子なのだった。
Recitation "mummy" by Nakajima Atsushi
Achaemenid Persia. The reign of Cambyses II. A man named Pariscus was a general in the Persian army.
When their army set foot in Egypt for the invasion. Pariscus behaved more restless than ever.
Whenever he came in contact with Egyptian customs or the local language, he seemed to "try to remember something, but was frustrated because he could not.
#朗読
#青空文庫
#中島敦
#日本文学
#AtsushiNakajima
3-7-2022 • 16 minuten, 59 seconden
朗読「納豆合戦」菊池寛
朗読「納豆合戦」菊池寛
私が子供の頃、学校への道すがらに出会う納豆売りのおばあさんがいました。おばあさんは貧しい格好をして、杖を突きながら、納豆を手に売り歩いていました。
いつもは、このおばあさんを気にもとめなかった私達ですが、ある日、ガキ大将の吉公が「おい、俺がお婆さんに、いたずらをするから、見ておいで」と言い出しました。
Recitation "Natto Kassen" by Hiroshi Kikuchi
When I was a child, I met an old woman selling natto on my way to school. She was dressed in poor clothes, and she was selling natto (fermented soybeans) with a walking stick in her hand.
Usually we didn't pay much attention to her, but one day, Kichikou, the big kid, said, "Hey, I'm going to play a trick on the old lady, so come and watch.
#朗読
#菊池寛
#青空文庫
#赤い鳥
#KanKikuchi
30-6-2022 • 13 minuten, 14 seconden
朗読「体格検査」小酒井不木
朗読「体格検査」小酒井不木
「また入学試験で、若い人達は骨身を削っているようですねえ」
客の藤岡さんは、しんみりした口調で言いました。
小学校時代の同窓であった藤岡さんは、二十四、五年振りに私を訪ねて下さったのですが、ふと、話のついでに、入学試験のことに及んだのです。
「実は私も入学試験ではひどい目に逢いましたよ」と、説明するように、藤岡さんは言いました。
「ええ?」と、私はいささか驚きました。「ひどい目といって、どんなことなのですか」
Reading "Physique Test" by Fuki Kosai
It seems that the young people are hard at work again with the entrance examinations," said Mr. Fujioka, a guest, in a somber tone.
Mr. Fujioka, a customer, said in a somber tone.
Mr. Fujioka, who was an alumnus of my elementary school days, visited me for the first time in twenty-four or five years, and we got to talking about entrance examinations.
I had a terrible experience with the entrance exam," he said, as if to explain.
I was somewhat surprised. I was somewhat surprised. What kind of terrible things did you have to go through?
#朗読
#小酒井不木
#青空文庫
#ミステリー
#FubokuKozakai
28-6-2022 • 11 minuten, 10 seconden
朗読「遺伝」小酒井不木
朗読「遺伝」小酒井不木
「どういう動機で私が刑法学者になったかとおっしゃるんですか」と、四十を越したばかりのK博士は言った。
「そうですねえ、一口にいうと私のこの傷ですよ」
K博士は、首の正面左側にある二寸ばかりの傷跡を指した。
あまりのことに私はしばらく、物も言わずに博士の顔を見つめた。
そして、K博士は、傷跡の原因となった事件を話し始めた。
Reading "Heredity" by Fuboku Kozakai
Dr. K., who had just passed the age of forty, said to me, "What is your motive for becoming a criminal law scholar?
I guess, in a nutshell, it's this scar I have."
Dr. K pointed to a two-inch scar on the front left side of my neck.
I stared at his face for a while without saying a word.
Then Dr. K began to tell me about the incident that caused the scar.
#朗読
#小酒井不木
#青空文庫
#ミステリー
#FubokuKozakai
26-6-2022 • 12 minuten, 59 seconden
朗読「変な恋」小酒井不木
朗読「変な恋」小酒井不木
変な人間が恋をすると、変な結末に終り易い。
ニューヨークには、変な職業を営む人間が多い。
ニューヨークのマンハッタン銀行の真向かいに、変な人間が恋をすると、変な結末に終り易い。
その頃、グレージーは世界でも有数の宝石商で、どんな高価な宝石でも、売る人さえあればどしどし買い込むのであった。
グレージーは、盗品であっても買い取るのであった。
Reading "Strange Love" by Fuki Kosai
When a strange person falls in love, it is easy to end up with a strange ending.
In New York City, there are many people with strange occupations.
Right across the street from the Bank of Manhattan in New York City, when a strange person falls in love, it is easy to end up with a strange ending.
At the time, Graege was one of the world's leading jewelers, buying up any expensive jewelry he could find, as long as there was someone to sell it to.
He would buy even stolen jewelry.
朗読「卑怯な毒殺」小酒井不木
病室の一隅に、包帯で覆われ、口だけ開いた男が寝ている。
そこへ、痩せた男が入ってくる。男は、包帯の男に毒殺されそうになり、復讐へ来たのだ。
「僕は、君が苦しんで、苦しみ抜いて死ぬさまをこの目で見たいのだ」
Reading "Cowardly Poisoning" by Fuboku Kozakai
In a corner of a hospital room, a man is lying, covered with bandages, with only his mouth open.
Then, a skinny man enters. The man has come to seek revenge because he was almost poisoned by the bandaged man.
I want to see you suffer and die with my own eyes.
#朗読
#小酒井不木
#青空文庫
#ミステリー
#FubokuKozakai
19-6-2022 • 21 minuten, 12 seconden
朗読「時計のない村」小川未明
朗読「時計のない村」小川未明
時計のない村は、太陽の上がりで時間を計る生活を送っていました。
ある日、甲の金持ちが「この文明の世の中に時計を用いなくては話にならぬ」と町から時計を買ってきます。
そして時計を見たことのない村人が時計について寄り合い、時計の時間を合わせるようになりました。
もう一人の乙の金持ちは、村人が甲の金持ちに出入りするのを嫉妬し、自分も町から時計を買ってきます。
ところが、二つの時計は30分ぐらい時間が違っていたので、二人の金持ちは「自分の時計こそ正しい」と主張し、村人の中でも二派に分かれて争うようになってしまいました。
Reading "The Clockless Village" by Mimei Ogawa
A village without a clock used to measure time by the rising sun.
One day, a rich man named Kou bought a clock from the town, saying, "In this civilized world, we must have a clock.
The villagers, who had never seen a clock before, began to gather around the clock and set the time.
The other rich man, B, is jealous of the villagers' access to the rich man, A, and buys himself a watch from the town.
However, since the two clocks differed in time by about 30 minutes, the two rich men insisted that their clocks were the correct ones, and the villagers became divided into two factions and fought among themselves.
#朗読
#小川未明
#青空文庫
#童話
#MimeiOgawa
16-6-2022 • 12 minuten, 30 seconden
朗読「珍しい酒もり」小川未明
朗読「珍しい酒もり」小川未明
北の国の王様は、おもしろいことはないか、と思っていられました。毎日毎日、単調な景色に退屈されていたのです。
ちょうどその時、南の国へ旅してた家来が帰ってきたので、呼んで話を聞きました。
「南の国の王様は達者でいらせられたか」
「南の国の王様は、お達者で、毎日楽しく暮らしていられます。南の国の王様は、乞食や宿無しどもを呼んで、不思議な話を集めて、自分でも話に聞いた花や鳥や蛇などを探しに行ったりしてるのです」
Recitation "Unusual Sake Morori" by Mimei Ogawa
The king of the northern kingdom was wondering if there was anything interesting to do. He was bored with the monotonous scenery day after day.
Just then, his retainer, who had traveled to the south, returned home, so he called him over and asked him a story.
The king of the southern kingdom was a good man, wasn't he?
The king of the southern kingdom is a good man, and he lives happily every day. The king of the southern kingdom calls beggars and homeless people, gathers up strange stories, and even goes looking for flowers, birds, and snakes that he himself has heard about.
#朗読
#小川未明
#青空文庫
#童話
#MimeiOgawa
14-6-2022 • 18 minuten, 17 seconden
朗読「肉腫」小酒井不木
朗読「肉腫」小酒井不木
「残念ながら、今となっては手遅れだ。もう、どうにも手のつけようが無い」
医者である私のもとに、半年前、肩にできた悪性腫瘍で診察に来た男がいる。
肉腫は子供の頭ほども成長して、患者の容態もかなり悪い。
Reading "Sarcoma" by Fuboku Kozakai
Unfortunately, it is too late now. There is nothing more we can do about it."
A man came to see me, a doctor, six months ago with a malignant tumor on his shoulder.
The sarcoma had grown to the size of a child's head, and the patient's condition was very bad.
#朗読
#小酒井不木
#怪奇幻想
#青空文庫
#FubokuKozakai
12-6-2022 • 13 minuten, 52 seconden
朗読「でたらめ経」宇野浩二
でたらめ経
村外れに、正直なおばあさんが一人で住んでいました。
村から離れたところで、たまに通りがかる旅人くらいしか人は来ませんでした。
ある日、旅人が来たのでお茶を御馳走した所、旅人はお金を置いていこうとしました。
「そんなものはいりません」と、おばあさんはお金を受け取ろうとしません。
「こんな山の中で私はお金をもらっても使い道がありません。それより、お経を教えてくれませんか」
The Bullshit Sutra
There was an honest old woman who lived alone on the outskirts of a village.
It was far from the village, and the only visitors were occasional travelers passing by.
One day, when a traveler came, she offered him tea, but he tried to leave her some money.
The old woman refused to accept the money, saying, "I don't need that.
She said, "I don't have any use for money in such a mountainous area. Instead, why don't you teach me the sutra?
#朗読
#宇野浩二
#青空文庫
#童話
#KoujiUno
9-6-2022 • 20 minuten, 42 seconden
朗読「轢死人」豊島与志雄
私はS君から、こんな話を聞いた。
友人の知人が鉄道自殺しようと、線路に寝た。一度は思いとどまった。
しかし、二度目は自ら汽車に正面から向かっていき、助からなかった。
汽車の客車の中、私はU君にこの話を聞かせた。
U君は言う。「汽車は急停車はしないものだ。乗客に怪我人や死人が出るやもしれないからね」
The Hit-and-Dead Man" by Yoshio Toyoshima
I heard this story from Mr. S.
A friend of mine knew someone who tried to commit railroad suicide and slept on the tracks. Once, he stopped thinking about it.
However, the second time, he went head-on into the train himself and did not survive.
In the train carriage, I told this story to U.
U said, "The train stopped suddenly. A train never stops suddenly. Passengers might be injured or killed.
#朗読
#豊島与志雄
#青空文庫
#随想
#YoshioToyoshima
7-6-2022 • 15 minuten, 11 seconden
朗読「葉桜と魔笛」太宰治
当時20歳の夫人は、余命宣告をされた妹と暮らしていた。
妹が死ぬ数日前、夫人はタンスの中から妹あてに書かれた手紙を見つける。
妹はよその男性と手紙のやりとりをしていたのであった。
夫人は、それらの手紙を読んでがく然とする。
相手の男性は、妹の病気を知った途端に手紙をよこさなくなったのであった。
気の毒に思った夫人は、あることを思いついた。
Cherry Blossoms and Whistles
Osamu Dazai
At the time, a 20-year-old woman was living with her younger sister, who had been told that she did not have long to live.
A few days before her sister's death, she found a letter written to her in her wardrobe.
The sister had been exchanging letters with another man.
When she reads the letters, she is shocked.
The man had stopped sending her letters as soon as he learned of her illness.
Feeling sorry for her sister, she came up with an idea.
#朗読
#太宰治
#青空文庫
#短編
#OsamuDazai
5-6-2022 • 22 minuten, 56 seconden
朗読「天狗の鼻」豊島与志雄
むかし、ある所に大きな村がありました。
ところがこの村に、不思議なことが起こってきました。夕方たんぼから帰ってきて、いろんなごちそうをこしらえて、一家揃そろって楽しい食事をしようとしますと、どこからかふいにひどい風が吹いて来て、ランプやろうそくの火を消してしまいます。
急に家の中がまっ暗になったのに、皆びっくりして、大騒ぎをしてからあかりをつけますと、
まあどうでしょう、今までお膳の上に並んでいたごちそうが、一つ残らずなくなってるではありませんか。
――そういうことが、毎晩どの家かに必ず起こってくるのです。
Once upon a time, there was a large village.
However, a strange thing happened in this village. When they returned home from the rice fields in the evening, they had prepared a variety of delicacies and were about to have a pleasant meal with all the family together, when suddenly a terrible wind blew in from somewhere and extinguished all the lamps and candles.
Everyone was startled by the sudden darkness in the house, and after a great commotion, they turned on the lights.
What a surprise to find that all the food that had been lined up on the table was now gone!
--This is something that happens every night in every house.
#朗読
#豊島与志雄
#青空文庫
#童話
#YoshioToyoshima
2-6-2022 • 25 minuten, 32 seconden
朗読「彗星の話」豊島与志雄
むかし、ギリシャの片田舎に、ケメトスという人がいました。
小さい時に両親を失って、お祖父さんの手で育てられていましたが、非常な乱暴者で、近所の子供達と喧嘩けんかをしたり、野山を駆け廻ったりして、その日その日を遊び暮らしていました。
ある日、ケメトスを心配したお祖父さんは、ケメトスに話しました。
「わしはお前が生まれた時、ほうき星を見た。長く尾を引くほうき星が落ちる瞬間に、おまえは生まれたのだ。ほうき星は縁起の悪い星だという。わしは、お前の行く末が心配でならん。おまえは悪い運命をもって生まれたのだから、人生をよくしようと思って生きていかねばならない」
Once upon a time, in rural Greece, there was a man named Kemetos.
He was very violent and spent his days fighting with the neighborhood children and running around in the fields and mountains.
One day, his grandfather, who was worried about Kemetos, told him, "When you were born, I was a law-abiding man, and when you were born, I was a law-abiding man.
I saw a broom star when you were born. I saw a broom star when you were born, and you were born at the moment the long trailing broom star fell. They say that a broom star is an unlucky star. I am worried about your future. You were born with a bad fate, so you must live your life with the intention of making it better.
#朗読
#豊島与志雄
#青空文庫
#童話
#YoshioToyoshima
31-5-2022 • 14 minuten, 5 seconden
朗読「葛根湯」橘外男
日本に貿易商館を開いているスウェーデン人で、キャリソン・グスタフという大男がいた。彼は大きな図体に似合わぬ神経質であった。
ある日、彼を訪ねていくと、風邪をひいた、調子が悪いという。彼は病院で見の覚えのない病気を発見されるのが怖くて嫌だという。
私が「日本に昔からある葛根湯という薬をのんではどうだ?」というと、彼は日本の薬や医療は信じられないという。
私は、彼をからかってやろうという思いが、ムラムラとしてきた。
There was a large man named Carison Gustaf, a Swede who had a trading house in Japan. He was a nervous man, not fitting his large frame.
One day, I visited him and told him that he had caught a cold and was not feeling well. He said he didn't want to go to the hospital because he was afraid of being found with a disease he didn't know he had.
I said, "Why don't you take an old Japanese medicine called Kakkon-to? He said he did not believe in Japanese medicine or medical treatment.
I was getting horny with the thought of making fun of him.
#朗読
#橘外男
#青空文庫
#エッセイ
#SotooTachibana
29-5-2022 • 16 minuten, 42 seconden
朗読「キンショキショキ」豊島与志雄
ずっと昔のことです。ある片田舎の村に、ひょっこり一匹の猿がやって来ました。
村の広場で遊んでいた子供達は、その不思議な猿を見付けて、大騒ぎを始めました。
しかし、猿は子どもたちを気にもせず、一軒の家の庭に行くと不思議な踊りを始めました。
子どもたちが大喜びで猿の踊りを喜んでいますと、家の人が出てきて「おや、どこの猿だい?」と聞きましたが、誰も知りません。
猿は踊り終わると、米を手にして、それを指さしながら風呂敷を差し出します。
米がほしいんだな、と家の人が分けますと、また次の家へ向かいます。
次の家でも踊って、最後に風呂敷を差し出します。
そうして、風呂敷包みが米でパンパンになりますと、どこへともなく走って消えてしまいました。
It was a long time ago. A monkey suddenly came to a village in the countryside.
Children playing in the village square saw the mysterious monkey and started to make a big fuss.
However, the monkey paid no attention to the children and went to the garden of a house and started a mysterious dance.
As the children were delighted to see the monkey dancing, the man of the house came out and asked, "Oh, where is this monkey? but no one knew.
When the monkey finished dancing, he held out the furoshiki (wrapping cloth) with rice in his hand and pointed at it.
The people in the house share the rice with him, and he heads back to the next house.
At the next house, the monkey also dances, and finally offers the furoshiki.
And when the furoshiki is completely filled with rice, they run away and disappear.
#朗読
#豊島与志雄
#青空文庫
#赤い鳥
#YoshioToyoshima
26-5-2022 • 16 minuten, 56 seconden
朗読「天狗笑」豊島与志雄
昔、ある山裾に村がありました。とても平和な村で、子どもたちもみんな仲良しでした。
大人たちが田や畑に働きに出ると、子どもたちは集まって遊びます。
最近の流行りは、町からやってきたばかりの遊び、にらめっこでした。
輪になって座り込み、だるまさん、だるまさん…と歌って、笑ったものから順に抜けていきます。
そうして、最後まで残った者が勝ちです。
ある日、いつものようににらめっこをしていると、大空に大きな顔が浮かび上がって、大きな声で笑いました。
Once upon a time, there was a village at the foot of a mountain. It was a very peaceful village, and all the children were good friends.
When the adults went out to work in the fields and rice paddies, the children would gather together to play.
The latest fad was a game that had just come from the town: staring.
They sit in a circle and sing Daruma-san, Daruma-san..., and the first one to laugh gets to leave.
Then, the last one to remain wins.
One day, as we were staring at each other as usual, a big face appeared in the sky and laughed loudly.
#朗読
#豊島与志雄
#青空文庫
#赤い鳥
#YoshioToyoshima
24-5-2022 • 15 minuten, 7 seconden
朗読「死霊 -SHIRYO-」小泉八雲、田部隆次訳
越前の国の代官、野本彌治衞門が亡くなった時、部下たちは野本に不正や借金があるかのように見せかけ、野本の財産を全て奪おうとした。
部下たちは宰相に訴え、野本の妻子まで責任を問われることとなり、越前国を追われた。
ある日、その追われた先で、女中の一人がひきつけを起こし、野本の声と口調で話し始めた。
When Yajiemon Nomoto, a deputy of the Echizen Province, died, his subordinates tried to take away all of Nomoto's property by making it look as if he was dishonest and in debt.
The subordinates appealed to the Prime Minister, and even Nomoto's wife and children were held responsible, and were chased out of the Echizen Province.
One day, while being chased away, one of the maidens suffered a stroke and began to speak in Nomoto's voice and tone.
#朗読
#小泉八雲
#青空文庫
#怪談
#YakumoKoizumi
22-5-2022 • 5 minuten, 32 seconden
朗読「狸のお祭り」豊島与志雄
村の猟師である次郎七と五郎八は、獲物がなかった帰り道、八幡さまの森に差し掛かりました。
すると、月明かりの中、椋の木の枝に狸が腹鼓を打っています。
二人は、この狸をとってやれ、と鉄砲を向けました。
しかし、狸に逃げられてしまいました。
村へ入ると、また狸がいて、道の真ん中で踊ってます。
Jiroshichi and Gorohachi, two hunters from the village, were on their way home after having caught nothing when they came upon the forest of Hachiman-sama.
In the moonlight, they saw a raccoon drumming its belly on the branch of a muku tree.
The two men aimed their guns at the raccoon, hoping to catch it.
But the raccoon escaped.
When they entered the village, they found the raccoon again, dancing in the middle of the road.
#朗読
#青空文庫
#豊島与志雄
#童話
#YoshioToyoshima
19-5-2022 • 17 minuten, 57 seconden
朗読「不思議な帽子」豊島与志雄
街の下水道に、悪魔が住んでいました。
悪魔は暗い下水道の中で、コウモリやネズミと一緒に汚物を食べて暮らしていました。
ある日、掃除夫が掃除口の蓋を締め忘れて帰ってきました。
明るい光に惹かれて、悪魔が外を見てみますと、そこはきらびやかな世界でした。
悪魔は子犬に化けて、街を探検しだしました。
A demon lived in the sewers of the city.
The devil lived in the dark sewers, eating filth with bats and rats.
One day, the janitor came home after forgetting to close the lid of the cleaning spout.
Attracted by the bright light, the devil looked outside and saw a glittering world.
The devil disguised himself as a puppy and began to explore the city.
#朗読
#豊島与志雄
#青空文庫
#童話
#YoshioToyoshima
17-5-2022 • 15 minuten, 33 seconden
朗読「泥棒」豊島与志雄
あるところに五右衛門という怠け者がいました。
昔、石川五右衛門という大泥棒がいたという、泥棒ならば楽に違いないと、彼は橋の下に住んで泥棒になることにしました。
しかし、泥棒も楽ではありません。彼はゴミさえ満足に漁ることも出来ませんでした。
そんなある日、橋の欄干で不思議な老人と出会いました。
老人は「わしは仙人じゃ」と言うので、彼は泥棒するために戦術を教えて欲しいと願いました。
Once upon a time there was a lazy man named Goemon.
There once was a great thief named Ishikawa Goemon, and he decided to live under a bridge and become a thief, thinking that being a thief must be easy.
However, being a thief is not easy. He could not even scavenge garbage.
One day, he met a mysterious old man on the parapet of the bridge.
The old man said, "I am a hermit," and he asked him to teach him some tactics for thieving.
#朗読
#豊島与志雄
#青空文庫
#短編
#YoshioToyoshima
15-5-2022 • 12 minuten, 45 seconden
朗読「殿さまの茶碗」小川未明
昔、あるところに陶器で有名なお店がありました。
その店は、土を選びぬき、腕の良い職人を沢山抱えていたので、他国でも有名でした。
旅人はみな、わざわざその店に寄り、陶器を土産に買っていました。
ある時、偉いお役人が店に来て「おまえのところで、お殿様の茶碗をつくってほしい」と言いました。
店の主人は光栄なことだと喜び、店の者を集めて、腕によりをかけて茶碗を作るのだと号令を発しました。
Once upon a time, there was a store famous for its pottery.
The store was famous in other countries as well, because it chose the best clay and had many skilled craftsmen.
Every traveler went out of his way to stop by the store and buy pottery as souvenirs.
One day, an important government official came to the store and said, "I would like you to make tea bowls for the lord at your place.
The owner of the store was so pleased with the honor that he gathered all the staff together and ordered them to put their skills to the test in making the bowls.
#朗読
#小川未明
#青空文庫
#短編
#MimeiOgawa
12-5-2022 • 13 minuten, 31 seconden
朗読「海へ」小川未明
あるところに龍雄という暴れん坊がおりました。
いつも、村の子供達をいじめては、泣かせておりました。
14歳の時、龍雄の家はあまり豊かではありませんでしたから、村の親切なおじいさんの口利きで奉公に行くことになりました。
しかし、数日すると、龍雄は家へ帰ってきてしまいました。
Once upon a time, there was a ruffian named Tatsuo.
He was always bullying the village children and making them cry.
At the age of 14, Tatsuo's family was not very rich, so a kind old man in the village persuaded him to go into apprenticeship.
However, after a few days, Tatsuo returned home.
#朗読
#小川未明
#青空文庫
#児童文学
#MimeiOgawa
秋の午後、若い盧生は短い夢から目を覚ます。
盧生はその一時の眠りの間に、自分の未来の夢を観た。
その傍には道士の呂翁が坐っていた。
On an autumn afternoon, young Lu Sheng woke up from a short dream.
During that brief sleep, he dreamed of his future.
The Taoist Master Lu was sitting beside him.
#朗読
#芥川龍之介
#青空文庫
#短編
#RyunosukeAkutagawa
22-4-2022 • 4 minuten, 47 seconden
朗読「黄金風景」太宰治
私は子供の頃、女中をいじめた。特に鈍臭い女中をいじめた。
お慶は鈍臭い女中だった。りんごの皮をむいてる時、ナイフの手を休めて、いつまでもぼーっとしていた。
私は子供のくせに「おい、お慶、日は短いのだぞ」と叱ったりなどもした。
ある夏の日、私はお慶に、絵本から数百ある兵隊の絵を切り抜くよう命じた。
お慶は不器用な上に、汗っかきなので、出来上がりはどれも汗でくちゃくちゃだった。
腹を立てた私は、お慶の肩を蹴った。しかし、お慶は顔を押さえ、「親にさえ顔を踏まれたことはない」と恨みがましく泣き伏した。
When I was a child, I bullied my wench. I especially bullied the dull wenches.
Okei was a dull wench. When she was peeling apples, she would rest her hand on the knife and stand idle for hours.
Even as a child, I would scold her, saying, "Hey, Okei, the days are short.
One summer day, I ordered Okei to cut out hundreds of pictures of soldiers from a picture book.
Okei was clumsy and sweaty, so all the finished pictures were a mess of sweat.
I got angry and kicked Okei in the shoulder. But Okei held his face and cried bitterly, "Even my parents never stepped on my face.
#朗読
#太宰治
#青空文庫
#短編
#OsamuDazai
20-4-2022 • 11 minuten, 12 seconden
朗読「蜜柑」芥川龍之介
冬の日暮れ、私は横須賀線上り二等客車に乗って、発車を待っていた。
客車には私一人しか客はなく、プラットホームも閑散としていた。
発車の笛が吹かれた時、慌ただしく乗り込んできた客がいた。
それは貧しい格好をした13,14歳の小娘だった。
It was dusk on a winter's day, and I was waiting for the train to depart in a second-class passenger car on the Yokosuka Line.
I was the only passenger in the coach and the platform was deserted.
When the whistle blew, there was a rush of passengers who boarded the train.
It was a poorly dressed 13- or 14-year-old girl.
#朗読
#芥川龍之介
#青空文庫
#短編
#RyunosukeAkutagawa
18-4-2022 • 12 minuten, 56 seconden
朗読「虻のおれい」夢野久作
チエ子さんは今年6歳になる可愛らしいお嬢さんでした。
ある日、お庭で遊んでおりますと、サイダーの空き瓶の中に入ってしまった虻に「ドウゾ助けて下さい。ドウゾ助けて下さい」と声をかけられます。
チエ子さんは、あの手この手で虻を瓶の口の方に誘導しますが、どうもうまくいきません。
最後に、サイダーの瓶の中に水を入れて、水面を徐々に上げることによって、やっと虻を瓶から出すことに成功します。
虻は「ありがとう御座います。チエ子さん。このおれいはいつかきっといたします」とブーンと飛んで行きました。
Chieko was a lovely young lady who turned six this year.
One day, while playing in the garden, she was told by a fly that had fallen into an empty cider bottle, "Please help me, dozo. Please help me, please help me.
Chieko-san tried to guide the fly toward the mouth of the bottle with all her might, but with no success.
Finally, by filling the cider bottle with water and gradually raising the surface of the water, she succeeds in getting the fly out of the bottle.
The fly says, "Thank you very much. Thank you, Chieko-san. I'm sure I'll be back someday," and the fly flew away with a boom.
#朗読
#夢野久作
#青空文庫
#童話
#KyuusakuYumeno
15-4-2022 • 9 minuten, 10 seconden
朗読「くらげのお使い」楠山正雄
むかし、むかし、海の底に竜王とお后がりっぱな御殿をこしらえて住すんでいました。
ある時、竜王のお妃が病気になってしまい、どんな医者に見せても、どんな薬を飲ませても、病状は一向に良くなりません。
竜王は心配して、みなに「どうしたものだろうか」と相談しましたが、誰もわかりません。
その時、タコが進み出て、「猿の生肝が効き目があるそうです」と申しました。
猿ヶ島に猿の生き肝を取りに誰か行かねばなりません。すると鯛が「くらげは四本脚で地上を歩けますから」と言いました。
そうして、くらげは猿ヶ島まで、猿を攫いに行きました。
Once upon a time, at the bottom of the sea, a dragon king and his queen built a magnificent palace and lived there.
One day, the Dragon King's queen fell ill, and no matter what kind of doctor she saw or what kind of medicine she was given, her condition did not improve at all.
The Dragon King was worried and asked everyone for advice, but no one knew what to do.
At that time, an octopus came forward and said, "I heard that monkey liver is effective.
Someone must go to Sarugashima to get a monkey's liver. Then Tai said, "Jellyfish can walk on the ground with four legs.
And so the jellyfish went to Sarugashima to kidnap the monkey.
#朗読
#楠山正雄
#青空文庫
#昔話
#MasaoKusuyama
13-4-2022 • 14 minuten, 56 seconden
朗読「金太郎」楠山正雄
昔、相模国足柄山に金太郎という強い子供があり、山姥といっしょに暮らしていました。
金太郎は力がとても強く、石臼や俵を持ち上げ、近所の大人との相撲でも負けません。
つまらなくなった金太郎は、山姥からもらった大きなまさかりを背負って、野山を駆け巡っていました。
Once upon a time, there was a strong child named Kintaro who lived with Yamamba on Ashigara Mountain in Sagami-no-kuni.
Kintaro was so strong that he could lift a millstone and a bale and never lost in a wrestling match against adults in the neighborhood.
When Kintaro became bored, he ran around the fields and mountains with a big masakari on his back, which Yamamba had given him.
#朗読
#楠山正雄
#青空文庫
#昔話
#MasaoKusuyama
11-4-2022 • 14 minuten, 3 seconden
朗読「大江山」楠山正雄
平安時代の頃、京の都に大江山の酒吞童子が毎日のように現れて、子供を攫っていく事件が起こりました。
ある時、池田中納言の娘が消え、占ったところ、大江山の酒吞童子に攫われたと出ました。
中納言は天子様に訴え出て、酒吞童子の成敗をお願いしました。
天子様は誰か酒吞童子を討つものはないかと大臣に尋ねると、
大臣は「ならば、源頼光と四天王に限ります」と答え、天子様は早速、源頼光を呼び出しました。
During the Heian period (794-1185), there was an incident in the capital of Kyoto in which a child was kidnapped by the Shakudoko (a child of Mt. Oe) who appeared daily.
One day, Ikeda Chunagon's daughter disappeared, and her fortune was told that she had been kidnapped by the Shakubadoji of Mount Oe.
Nakanagon appealed to the Lord Tenko and asked him to defeat the Shakan-dappa-ji.
The Prince asked the Minister if there was anyone who could avenge the Shakubadojako.
The minister replied, "Then it must be Minamoto no Yorimitsu and the Four Heavenly Kings.
#朗読
#楠山正雄
#青空文庫
#伝説
#MasaoKusuyama
8-4-2022 • 20 minuten, 12 seconden
朗読「文福茶がま」楠山正雄
昔、上野国館林に茂林寺というお寺がありました。
そこの和尚さんは茶の湯が大好きで、茶道具を色々と集めていました。
ある日、和尚は古道具屋で、なかなかに良い茶釜を見つけました。
和尚は大喜びで持って帰り、部屋の中に飾りました。
ある日、茶釜を置いた部屋でうつらうつらと昼寝をしていると……
There used to be a temple in Tatebayashi called Morinji.
The monk there loved the tea ceremony and collected various tea utensils.
One day, the monk found a very nice tea kettle in an antique shop.
The monk was overjoyed and took it home and displayed it in his room.
One day, while he was taking a nap in the room where he had placed the tea kettle, ......
#朗読
#楠山正雄
#青空文庫
#日本昔話
#MasaoKusuyama
6-4-2022 • 14 minuten, 7 seconden
朗読「松山鏡」楠山正雄
昔、越後国松の片田舎に、お父さんお母さんと娘の三人で暮らしてる家族がいました。
ある日、お父さんは遠い京の都へ上ることになりました。
お母さんと娘は何日も何日もお父さんを待ちました。
やがて、お父さんは帰ってきて、娘には人形とおもちゃを、お母さんには手鏡をお土産に渡しました。
Once upon a time, there was a family living in the countryside of Echigo-Kunimatsu with a father, mother, and daughter.
One day, the father decided to go to the distant capital of Kyoto.
The mother and daughter waited for the father for days and days.
When he finally returned, he gave the daughter a doll and a toy, and the mother a hand mirror as a souvenir.
#朗読
#楠山正雄
#青空文庫
#民話
#MsaoKusuyama
4-4-2022 • 14 minuten, 6 seconden
朗読「牛若と弁慶」楠山正雄」
平家と源氏の争いが激しかった頃、源氏の大将義朝が家来の裏切りによって討たれました。
平家の大将清盛は、源氏の復讐を恐れて、義朝の三人の子も亡き者にしようとします。
義朝の妻常盤御前は、3人の子供を連れて、奈良の山中へ身を隠しました。
しかし、清盛は常磐の母を探し出して捉えました。
常磐は母の命を救うため、3人の子を連れて、清盛の前へ出ます。
親子の痛々しい様子を見て、清盛は命を助け、2人の子を出家させ、末の牛若はまだ乳飲み子でしたから、母の元へ残させました。
At a time when the conflict between the Heike and Minamoto clans was fierce, Yoshitomo, a general of the Minamoto clan, was killed by a betrayal of his retainer.
Kiyomori, a Heike general, fearing revenge from the Minamoto clan, attempted to have Yoshitomo's three children killed as well.
Yoshitomo's wife, Tokiwa Gozen, took her three children and hid in the mountains of Nara.
However, Kiyomori tracked down and captured Tokiwa's mother.
In order to save her mother's life, Tokiwa took her three children and went before Kiyomori.
Seeing the pain of the father and son, Kiyomori spared their lives and ordained two of the children, leaving the youngest, Ushiwaka, with his mother since he was still a baby.
#朗読
#楠山正雄
#青空文庫
#源平合戦
#MasaoKusuyama
1-4-2022 • 16 minuten, 10 seconden
朗読「白いシャツの群」田中貢太郎
場末の酒場で、二人の男が言い争っていた。
二人は強盗団の仲間で、分前のことで揉めていたのだ。
埒が明かないので、二人は店の外へ出たところで、もうひとり仲間が来て、警察の取り締まりがあるという。
言い争っていた清は一人、逃げることにした。
Two men were arguing in a bar at the end of the street.
They were fellow robbers, and were arguing about a minute ago.
When they couldn't come to an agreement, they went out of the bar, when another fellow came and told them that the police were cracking down on them.
Kiyoshi, who had been arguing with them, decided to run away alone.
#朗読
#青空文庫
#田中貢太郎
#怪奇
#KoutarouTanaka
30-3-2022 • 13 minuten, 18 seconden
朗読「庭の怪」田中貢太郎
ある秋の夜、光長は仕事を休んで、家の縁側で酒をちびりちびりと飲んでいた。
その時、庭の芒から音がして、ひとりの痩せた子供が現れた。
しばらくすると、萩からは太った子供が出てきて、二人の子供が相撲を取り始めた。
One autumn evening, Mitsunaga took a day off from work and sat on the porch of his house, chugging down a few pints of sake.
At that moment, a sound came from the garden and a skinny child appeared.
After a while, a fat child came out of the hagi, and the two children began to wrestle.
#朗読
#田中貢太郎
#青空文庫
#怪談
#KoutarouTanaka
21-3-2022 • 11 minuten, 28 seconden
朗読「鵺」楠山正雄
平安の末、天子様が重い不思議な病にかかりました。
夜中すぎ、天子の護身所である紫宸殿の屋根の上になんとも知しれない気味の悪い声で鳴なくものがあります。その声をお聞きになると、天子はひきつけを起こし、もうそれからは一晩中、熱が出て、おやすみになることができなくなりました。そういうことが三日四日と続き、やがて天子はお食事も取れなくなってしまいました。
それは毎晩、東の空から黒雲が湧き、屋根の上に不思議な化け物がお屋敷の上に来るからだとわかりました。
化け物を退治しようと話し合いが行われ、その人を担うは源頼政以外になかろうと決まりました。
At the end of the Heian period (794-1185), the heavenly son of God became seriously and mysteriously ill.
After midnight, there was a strange and mysterious cry on the roof of Shikikinden, the heavenly son's guardianship hall. Upon hearing the voice, the heavenly son developed a seizure and was unable to sleep for the rest of the night due to a fever. This continued for three or four days, and eventually he was unable to eat.
It turned out that this was because black clouds were rising from the eastern sky every night, and a mysterious monster was coming over the roof of the mansion.
A meeting was held to exterminate the monster, and it was decided that the person who would take charge would be none other than Minamoto no Yorimasa.
#朗読
#楠山正雄
#青空文庫
#妖怪退治
#MasaoKusuyama
16-3-2022 • 11 minuten, 14 seconden
朗読「雷のさずけもの」楠山正雄
尾張国にお百姓がおりました。ある暑い夏の日、田んぼの水の様子を見に行きますと、大きな雷が落ちました。
雷の落ちたあたりに行ってみますと、そこには小さな子供のような雷が転げていました。
「これが雷か」と、お百姓が鍬で打ち殺そうとしますと、雷は「誰かを害するようなつもりはないんだ。落ちてしまっただけなんだ。勘弁してくれ」と言います。
お百姓が許してやりますと、雷は「ありがとう。御礼をしたいがなにか欲しいものはあるか?」と言い、
お百姓は「子供が出来ないのが不足だ」と言いました。
There was a farmer in Owari Province. One hot summer day, he went to check on the water in his rice paddies and was struck by a huge thunderbolt.
When he went to the area where the lightning had struck, he found a small child-like thunderbolt rolling around.
The farmer tried to kill it with a hoe, but the lightning said, "I don't mean any harm to anyone. It just fell. Give me a break.
The farmer forgave him, and the lightning said, "Thank you. Is there anything you want in return?" and
The farmer said, "I am deficient in not being able to have children.
#朗読
#楠山正雄
#青空文庫
#日本昔話
#MasaoKusuyama
14-3-2022 • 9 minuten, 15 seconden
朗読「田原藤太」楠山正雄
平安の頃、田原藤太という武士が、夜の橋を渡ろうとすると、橋の真ん中に長さ120メートルもあろうかという大蛇がとぐろを巻いていた。
しかし、藤太は気にせず、大蛇を踏みつけにして、堂々と向こうへと歩いていった。
すると、藤太を呼び止める声がして、振り返ると、そこには青い服を着た小男が座って礼をしていた。
「私は、この湖に住む龍王です。三上山に大きなムカデが住み着いて困っております。どうか、お助けください」
During the Heian period (794-1185), a samurai named Tahara Toda was about to cross a bridge at night when he saw a giant snake, perhaps 120 meters long, coiled in the middle of the bridge.
But Tawara did not care. He stepped on the serpent and walked majestically to the other side of the bridge.
He turned to see a small man in blue sitting on the ground and bowing to him.
'I am the Dragon King who lives in this lake. A large centipede has taken up residence on Mount Mikami, and I am in trouble. Please help me."
#朗読
#楠山正雄
#青空文庫
#妖怪退治
#MasaoKusuyama
11-3-2022 • 10 minuten, 28 seconden
朗読「あの世から便りをする話」海野十三
僕の友人が細君をなくした。
ある日、その友人が来て「心霊研究会へ入った」、そこで素晴らしい霊媒を見つけたという。
霊媒は、細君でなければ知らないことを言い当て、夫のために霊界の色々な話を教えてくれると。
そして、私もその会へ行け、という。
A friend of mine lost his wife.
One day, he came to me and said that he had joined a psychic study group and found a wonderful medium there.
She said that the medium was able to tell her things that only she would have known, and that she could tell her husband many stories about the spirit world for him.
He then told me to go to that meeting too.
#朗読
#海野十三
#青空文庫
#心霊実験
#JuzouUnno
7-3-2022 • 15 minuten, 37 seconden
朗読「岡の家」鈴木三重吉
丘の上にお百姓のおうちがありました。
その家には男の子が一人いて、朝から夕方までお父さんの手伝いをしていました。
男の子は、仕事の後の1時間の自由時間に、向こうの丘の上にある家の窓が金色に輝くのを眺めるのが大好きでした。
ある日、男の子はお父さんから一日お休みをもらいます。「神様のくれたお休みなのだから、意味のある日にしなさい」と。
男の子は、一人、いつも金色に輝く向こうの丘の上を目指します。
There was a farmer's house on a hill.
There was one boy in the house who helped his father from morning till evening.
During his hour of free time after work, the boy loved to watch the golden glow of the windows of the house on the hill over there.
One day, the boy's father gave him the day off. One day, the boy's father gave him a day off, telling him, "God gave you this day off, so make it a meaningful one.
The boy sets off alone for the hilltop beyond, which always shines with golden light.
#朗読
#鈴木三重吉
#青空文庫
#児童文学
#MiekichiSuzuki
Translated with www.DeepL.com/Translator (free version)
4-3-2022 • 9 minuten, 42 seconden
朗読「女仙」芥川龍之介
昔、支那の田舎に書生が住んでいた。
ある日、その隣に美しい若い女が、召使いも連れずに越してきた。
ある風のない春の日、女の罵り声が聞こえてきました。
Once upon a time, there lived a calligrapher in the countryside of China.
One day, a beautiful young woman moved in next door to him, without a servant.
One windless spring day, the woman's cursing could be heard.
#朗読
#芥川龍之介
#短編
#青空文庫
#RyunosukeAkutagawa
夏、信州のある温泉宿の離れに泊まっていたある夜の事。
21歳と19歳になる二人の子供が人魂を見たと騒いだ。
2人の証人がいることから、詳しく調べてみることにした。
One night in the summer, I was staying at a remote hot spring resort in Shinshu.
Two children, aged 21 and 19, made a fuss about seeing a human spirit.
Since there were two witnesses, I decided to investigate in detail.
#朗読
#寺田寅彦
#青空文庫
#人魂
#TorahikoTerada
ある国に連戦連勝の強い大将がいた。
大将は、隣国との激戦に勝利して、帰国しようとしたが、地図が焼けて迷ってしまった。
偶然、出会った老婆に道を聞くと、老婆は考えてから、細い道を示した。
In a certain country, there was a strong general who won many battles in a row.
After winning a fierce battle against a neighboring country, the general wanted to return home, but his map was burned and he was lost.
When he asked an old woman he met by chance for directions, she thought about it and then showed him a narrow path.
#朗読
#小川未明
#青空文庫
#短編
#MimeiOgawa
21-2-2022 • 8 minuten, 16 seconden
朗読「英雄の器」芥川龍之 介
項羽を討った日の夜、劉邦の幕営では酒宴が催されていた。
漢の大将呂馬通は「項羽は英雄の器じゃない」と断言した。
「船で渡って逃げてでも、捲土重来を図るべきであった」
「しかも、項羽は、我を滅ぼす者は天であるとは、英雄の器じゃない」
それを聴いていた劉邦の眼が輝いた。
On the night of the day when he defeated Shuo Yu, a drinking party was being held at Liu Bang's camp.
The Han general, Lu Maotong, declared, "He is not fit to be a hero.
He should have fled across the sea and tried to regain his footing.
"Moreover, he is not fit to be a hero when he says that the one who destroys me is heaven."
Liu Bang's eyes lit up as he listened to this.
#朗読
#芥川龍之介
#青空文庫
#項羽と劉邦
#RyunosukeAkutagawa
16-2-2022 • 6 minuten, 42 seconden
朗読「探偵会話下駄を探せ」海野十三
昭和21年8月18日。探偵小説家海野十三氏に、8月17日に起きた芝公園殺人事件への参考聞き取りがあった。
海野氏は、2件の死体発見を同一犯人と推測。
8月21日、犯人検挙。実際の犯行と海野市の推測は?
August 18, 1946. Detective novelist Juzo Unno receives a reference to the Shiba Park murder case that occurred on August 17.
Mr. Unno guessed that two dead bodies were found by the same killer.
The culprit was arrested on August 21. What was the actual crime and what was Unno's guess?
#朗読
#海野十三
#青空文庫
#ミステリー
#JuzouUnno
11-2-2022 • 8 minuten, 13 seconden
朗読「尾生の信」芥川龍之介
尾生は、橋のたもと、川のすぐ近くで、女を待っていた。
日が暮れかかり、小さく星が見えるようになっても、女は来ない。
やがて、潮が満ち、尾生の周りに水が満ちてきても、女は来ない。
At the foot of the bridge, near the river, Ooi waited for the woman.
Even though the sun was setting and he could see a few stars, the woman did not come.
Even when the tide rose and the water began to fill up around him, she did not come.
#朗読
#芥川龍之介
#青空文庫
#短編
#RyunosukeAkutagawa
9-2-2022 • 7 minuten, 10 seconden
朗読「三人の訪問者」島崎藤村
私の元へ「冬」が訪れる。
私は、冬をもっと貧相な老婆だと思っていた。
しかし、目の前に現れた冬は、庭の木々を指差しながら、その間違いを正す。
そして、私の元へは「貧」が、「老」が現れる。
どれも私が想像していたものとは全く違った。
Winter comes to visit me.
I had thought that Winter was a poor old woman.
But when Winter appears in front of me, she points to the trees in the garden and corrects my mistake.
Then, the "poor" and the "old" appear to me.
All of them were completely different from what I had imagined.
#朗読
#島崎藤村
#青空文庫
#短編
#TousonShimazaki
7-2-2022 • 12 minuten, 6 seconden
朗読「崔書生」田中貢太郎
崔は、別荘へ赴いた時、昭応という処まで往くと陽が暮れてしまった。
下男とともに馬で帰る途中、ふらふらと歩いている女を見かけた。
崔は下男に命じ、女を送り届けることにした。
女の家は、林の中にある別荘のような建物であった。
When SAI went to the villa, the sun was setting when he reached a place called Shouou.
On his way back on horseback with his servant, he saw a woman walking unsteadily.
SAI ordered his servant to take the woman home.
The woman's house was a villa-like building in the woods.
#朗読
#田中貢太郎
#青空文庫
#中国伝奇
#KoutarouTanaka
4-2-2022 • 12 minuten
朗読「死体を喫う学生」田中貢太郎
北海道のある大学の寮のそばには墓場があった。
寮に住む某という学生は、物静かでいつも瞑想しているような男であった。
某は目立たず友人もいなかったが、寮の同室の男くらいしか名前がわからないほどであった。
ある霧の夜、男は同 室の某が夜中に起きているのに気付いた。
某はそっと部屋を抜け出してた。男は某を追って、部屋の外へ追っていった。
There was a graveyard near the dormitory of a university in Hokkaido.
A certain student who lived in the dormitory was a quiet man who always seemed to be meditating.
He was inconspicuous and had no friends, but only his dormitory roommate knew his name.
One foggy night, the man noticed that his roommate was awake in the middle of the night.
A certain person had quietly slipped out of the room. The man chased after him and followed him out of the room
#朗読
#田中貢太郎
#青空文庫
#怪談
#cannibalism
2-2-2022 • 7 minuten, 22 seconden
朗読「花の咲く此」田中貢太郎
桜の花の咲く頃、伝通院を小石川に降りたところに住む若い独身者の侍が、夜道を家へと歩いていた。
ふと、桜の木の影に、女の人影を見た。
女は浜松から伯母を頼りに出てきたものの、既に引っ越してしまっており、途方に暮れているという。
When the cherry blossoms were in bloom, a young single samurai who lived just down the street from Dentsuin in Koishikawa was walking home at night.
Suddenly, in the shadow of a cherry tree, he saw the figure of a woman.
The woman had come from Hamamatsu to live with her aunt, but she had already moved away and was at a loss.
#朗読
#田中貢太郎
#青空文庫
#怪談
#KoutarouTanaka
31-1-2022 • 12 minuten, 13 seconden
朗読「怪人の眼」田中貢太郎
維新の少し前。
土佐藩の藩士・小坂丹治は火縄銃をもって、山に狩りへ出た。
松の梢に鶴が止まっていた。ちょうど撃ち良いところであった。
鶴を狩るのは禁止されていたが、山の中には誰もいない。
鶴を狙って火縄をつけた。銃声の後、確かな手応えを感じたが、鶴は無傷であった。
小坂丹治は、行きしなに赤ん坊とも猿ともつかぬ不気味な生き物に遭遇したことを思い出した。
Just before the Meiji Restoration.
Tanji Kosaka, a feudal lord of the Tosa Clan, went hunting in the mountains with a firearm.
A crane was perched on the treetop of a pine tree. He was just in time to shoot it.
It was forbidden to hunt cranes, but there was no one else in the mountain.
I aimed at the crane and attached the fire rope. After the shot, he felt a definite response, but the crane was unharmed.
Tanji Kosaka remembered that he had encountered an eerie creature, neither a baby nor a monkey, on his way.
#朗読
#田中貢太郎
#青空文庫
#怪談
#KoutarouTanaka
28-1-2022 • 11 minuten, 52 seconden
朗読「偶人物語」田中貢太郎
古道具屋の大井金五郎は、古道具の入った大きな風呂敷包を背にして金町の家へ帰って来た。
女房に中身を見せようと桐の箱を開けた途端、中に入っていた人形の頭が笑った気がして驚いた。
以来、金五郎は狂ったように暴れるようになり、女房は途方に暮れた。
Kinugoro Oi, an antique shopkeeper, returned to his house in Kanamachi with a large furoshiki wrapping cloth filled with antique tools on his back.
As soon as he opened the paulownia box to show the contents to his wife, he was surprised to see the head of the doll inside laughing.
Since then, Kinugoro had been rampaging like a madman, and his wife was at her wits' end.
#朗読
#田中貢太郎
#青空文庫
#怪談
#KoutarouTanaka
26-1-2022 • 6 minuten, 20 seconden
朗読「孤独」蘭郁二郎
洋次郎は、銀座に行くとツリカゴという喫茶店に出入りするようになった。
ツリカゴはボックス席のしっかりしたテーブルがあり、思索を巡らすのにちょうどよかった。
その男――原と自分でいっていた――は、人より無口な洋次郎にとっては随分雄弁に色々と話しかけて、洋次郎自身一寸気味悪くさえ思われた。
然し、洋次郎はこの男の話を聴いて行く中に、それが何故であるかが、段々解って行くように思われた。
(この男、懐疑狂だナ……) 。
Whenever he went to Ginza, Yojiro began to go to a coffee shop called Tsurikago.
Tsurikago had solid tables with box seats, which was perfect for contemplation.
The man, who called himself Hara, talked to Yojiro so eloquently that Yojiro felt a little creeped out by him.
However, as Yojiro listened to the man, he began to understand why he was talking so much.
(This man is a skeptic. ......).
#朗読
#蘭郁二郎
#青空文庫
#ミステリー
#IkujirouRan
24-1-2022 • 6 minuten, 49 seconden
朗読「昆虫図」久生十蘭
伴団六は、古ぼけたアトリエに、年増女と二人で住んでい た。
素っ気ない夫婦で、夜半に団六の怒号が聞こえてくることもあったが、青木の前では、互いに猫撫で声でものを言い合っていた。
ある日、青木が東北旅行の帰りに、団六の家に寄ると、部屋中に銀蝿がいっぱいいた。
Ban Danroku lived in a rundown studio with an elderly woman.
They were an indifferent couple, and Danroku's shouting could sometimes be heard in the middle of the night, but in front of Aoki, they would talk to each other in a cat-like voice.
One day, when Aoki dropped by Danroku's house on his way back from a trip to Tohoku, he found the room full of silver flies.
#朗読
#久生十蘭
#青空文庫
#ミステリー
#短編
19-1-2022 • 6 minuten, 54 seconden
朗読「士族の商法」三遊亭円朝
幕府が明治政府に代わり、士族たちは続々と商売を始めるようになりました。
かっての武家屋敷町を歩くと、蔵から出したいろいろな道具を並べ、かってのお旗本が商売をしている。
それを目当てに玄人の道具屋が掘り出し物を踏み倒しにやってまいります。
As the shogunate was replaced by the Meiji government, the samurai families began to start business one after another.
If you walk around the old samurai residences, you will see the old bannermen doing business with a variety of tools from their warehouses.
This is the reason why many professional toolmakers come to the town to find bargains.
#朗読
#三遊亭円朝
#青空文庫
#Rakugo
14-1-2022 • 8 minuten, 49 seconden
朗読「姥捨山」楠山正雄
むかし、信濃の国の殿様は「年寄は役に立たない」と、70を越した年寄は残らず島流しにしてしまいました。
信濃の国の更科に母と二人で暮らしていたお百姓は、「無慈悲な島流しにするくらいなら、自分で母を捨ててこよう」と決意しました。
八月、十五夜の晩に、お百姓はお月見をしようと母を誘い、寂しい野道へと分け入りました。
Once upon a time, a feudal lord in the land of Shinano had all the old people over 70 thrown away on an island, saying that they were useless.
A farmer living with his mother in Sarashina, Shinano, decided that he would rather abandon his mother than be ruthlessly carried off to the island.
In August, on the night of the fifteenth night of the eighth month, the farmer invited his mother to go moon gazing and went into a lonely wild road.
#朗読
#楠山正雄
#青空文庫
#昔話
#MasaoKusuyama
11-1-2022 • 19 minuten, 55 seconden
朗読「安達が原」楠山正雄
京都から諸国修行に出たお坊さんが、磐城国の福島に近い安達ケ原に差し掛かりました。
お坊さんは歩きに歩いたので、腹は空くし、秋の寒さが堪えるし、せめて水をと、一夜の宿を求めて原を歩いていると、ふと向こうにちらりと灯りが見えました。
近づいてみると、軒はボロボロ、柱は傾いだ酷いあばら家で、老婆が一人、糸繰りをしている姿が見えました。
A monk from Kyoto on a pilgrimage to train in various countries was approaching Adachihara, near Fukushima in the Banjo Province.
The monk had walked so much that he was hungry, and the cold of autumn was unbearable.
As I approached the house, I saw an old woman spinning a thread in a dilapidated house with tattered eaves and leaning pillars.
#朗読
#楠山正雄
#青空文庫
#鬼婆
#MasaoKusuyama
10-1-2022 • 13 minuten, 20 seconden
朗読「羅生門」楠山正雄
源頼光が大江山の鬼を退治してから、これはその後のお話です。
こんどは京都の羅生門に毎晩、鬼が出るといううわさが立たちました。
春の雨の晩、平井保昌と四天王が頼光のお屋敷に集まって、お酒を飲んでいました。
話題は早速、羅生門の鬼のこととなりました。
This is a story of what happened after Minamoto no Yorimitsu exterminated the demons of Oeyama.
This time, there was a rumor that demons appeared at Rashomon Gate in Kyoto every night.
On a rainy night in spring, Yasumasa Hirai and the four heavenly kings gathered at Yorimitsu's mansion to have a drink.
The topic of conversation immediately turned to the demons of Rashomon.
#朗読
#楠山正雄
#青空文庫
#鬼退治
#MasaoKusuyama
7-1-2022 • 11 minuten, 52 seconden
朗読「殺生石」楠山正雄
昔、玄翁和尚という徳の高いお坊さんがいました。
日本各地を巡り歩き、奥州から都へ帰ろうとする途中、下野の那須野の原に立ち寄りました。
秋の陽が落ちるのは早く、この先に宿のあるあてもないので野宿をすることにしました。
せめて、木の陰かなにかないかと探すと、石が一つポツンとありました。
玄翁和尚は、石に笠を乗せ、草を結んで枕とし、石の傍らで休みました。
Once upon a time, there was a highly virtuous monk named Gen'ou.
On his way back to the capital from Oshu, he stopped at Nasunohara in Shimono.
The sun was going down fast in autumn, and there was no place to stay ahead, so I decided to stay in the field.
When he looked for some shade, he found a stone.
The monk put his shade on the stone, tied some grass to it as a pillow, and rested beside the stone.
#朗読
#楠山正雄
#青空文庫
#伝説
#九尾の狐
#MasaoKusuyama
5-1-2022 • 13 minuten, 57 seconden
朗読「雪をんな」葛西善蔵
私は十九の年に一度結婚した。妻は十六になつたばかしの少女であつた。
私は彼女を美しいと思つた。彼女はまた如何にも弱々しさうで、いたいけであつた。
私は出奔した。その年の八月半ばに、彼女をすて家をすてて、失踪した。
I got married once in my nineteenth year. My wife was a girl who had just turned sixteen.
I thought she was beautiful. I thought she was beautiful, but she was also very weak and miserable.
I ran away. In the middle of August of that year, I left her, abandoned my home, and disappeared.
#朗読
#葛西善蔵
#青空文庫
#短編
#ZenzouKasai
31-12-2021 • 13 minuten, 24 seconden
朗読「幽霊を見る人を見る」長谷川伸
秋の京都で、私は俳優のTと知り合い、酒をともにした。
その 最中、人の魂の存在について語り合ったが、Tは頑なに信じなかった。
その帰り道、Tの顔は青ざめ、鴨川にしゃがんで「ゆるしてくれ」と低い声でうめいた。
In Kyoto in autumn, I met the actor T and shared a drink with him.
During our conversation, we discussed the existence of the human soul, but T stubbornly refused to believe.
On the way home, T's face turned pale and he crouched in the Kamo River, moaning in a low voice, "Forgive me.
#朗読
#長谷川伸
#青空文庫
#怪談
#ShinHasegawa
29-12-2021 • 12 minuten, 15 seconden
朗読「アパートで聞いた話」小川未明
少年はアパートの住人にお願いした。
「なにか、お話をしてくださいませんか」
おじさんは、太古の昔から人間の本質は、今も変わってないという話をしてくれた。
青年は、身近な生活にある、人の営みの話をしてくれた。
The boy asked the inhabitant of the apartment.
Would you please tell me a story?"
The uncle told him that human nature had not changed since the beginning of time.
The young man told me about human activities in his daily life.
#朗読
#小川未明
#青空文庫
#短編
#MimeiOgawa
27-12-2021 • 8 minuten, 47 seconden
朗読「あいびき」堀辰雄
ある坂道の中腹の小径の奥、洋館の空き家があった。
少年と少女が坂を降りてきた。
二人は空き家を見ると目配せして、小径へとわけいった。
At the end of a small street in the middle of a certain slope, there was an empty Western-style house.
A boy and a girl were coming down the hill.
When they saw the house, they looked at each other and walked down the small path.
#朗読
#堀辰雄
#青空文庫
#短編
#TatsuoHori
24-12-2021 • 9 minuten, 12 seconden
朗読「女」芥川龍之介
紅い庚申薔薇に棲む蜘蛛の生と死の物語。
A story of the life and death of a spider living in the Red Goshen Rose.
#朗読
#芥川龍之介
#青空文庫
#短編
#RyunosukeAkutagawa
22-12-2021 • 8 minuten, 21 seconden
朗読「人魚」火野葦平
作家「あしへいさん」のもとに、河童からの手紙が届く。
内容は、河童が人魚に出会ったということを、細かく描写したものであった。
A letter from a kappa arrives at the writer, Ashiei-san.
The letter was a detailed description of the kappa's encounter with a mermaid.
#朗読
#火野葦平
#青空文庫
#不思議
#AshiheiHino
むかし加賀百万石の城下に長町という武士町があり、浅井多門という武士が住んでいました。
ある晩のこと、友だちのところで遊んで、遅く帰って来ました。
浅井の眼の前にひとりの若い女が歩いているのを、ふしぎに思いながら黙って眺めながら歩いていました。
いまごろ若い女が一人で歩くのはおかしな事だと考え、あるいは何かあやしいものではないかとも思い、うしろから静かに声をかけて見たのでした。
Once upon a time, there was a samurai town called Nagamachi under the castle of Kaga Hyakumangoku, where a samurai named Tamon Asai lived.
One night, he came home late after playing with his friends.
Asai saw a young woman walking in front of him, and wondered silently as he walked along.
Thinking that it was strange for a young woman to be walking alone at this time, and also wondering if there was something fishy about her, he quietly called out to her from behind.
#朗読
#室生犀星
#青空文庫
#不思議
#怪談
15-12-2021 • 12 minuten, 5 seconden
朗読「卵」夢野久作
三太郎くんは、庭先に大きな卵を見つけます。
そこには「……三太郎様へ……露子より」と地面に記してあります。
春先、隣の家に越してきた露子さんの家は、昨夜のうちに引っ越してしまったようです。
三太郎くんと露子さんの間には、二人だけの秘密がありました。
Santaro finds a large egg in his garden.
On it is written on the ground, "...... Dear Mr. Santaro, ...... From Roko.
It seems that Roko's family, who had moved into the house next door in early spring, had moved out last night.
There was a secret between Santaro-kun and Ms. Roko, a secret that was kept only between them.
#朗読
#夢野久作
#青空文庫
#不思議
#KyuusakuYumeno
13-12-2021 • 14 minuten, 9 seconden
朗読「ゼラール中尉」菊池寛
ベルギーのリエージュの町に、ゼラール中尉という軍人がいた。
彼はすらりとして、頭髪も髭もこざっぱりしていて、快活であったが、友達がいなかった。
新しく赴任した軍人と、最初は仲良くなるが、しばらくすると、また孤独になる。
それはゼラール中尉の、ある性格に起因していた。
In the town of Liege, Belgium, there was a soldier named Lieutenant Zelaar.
He was slender, clean-shaven, and pleasant, but he had no friends.
At first, he would get along with the newly assigned soldiers, but after a while, he would become lonely again.
This was due to a certain personality of Lieutenant Zerrall.
#朗読
#菊池寛
#青空文庫
#Kankikuchi
#短編
10-12-2021 • 27 minuten, 49 seconden
朗読「慈悲」岡本かの子
人は、慈悲深いと言うと、なんでも言うことを聞いてやる人だと思いこんでいる人が多い。
それは原則ではある。
本当の慈悲とは、ここに本当にものを与えるに適当な事情を持つ人がある。
その時、その人に適当なものを与える。それが本当の慈悲であります。
Many people think that when you say you are compassionate, you are someone who will do whatever you say.
That is the principle.
True compassion means that there is a person who has circumstances that make it appropriate to give something.
At that time, you give the appropriate thing to that person. That is true compassion.
#朗読
#岡本かの子
#青空文庫
#随筆
#KanokoOkamoto
8-12-2021 • 8 minuten, 24 seconden
朗読「梟の大旅行」林芙美子
他の小鳥たちが住み着かない深く暗い森に、一羽のフクロウが住んでいました。
フクロウは陰気な声で鳴くので、楡の木は「もっと陽気な歌を唄えばいいのに」と考えていました。
ある日、楡の木は尋ねました。
「おい梟くん、君はいったい、何が愉しみで生きているンだね?」
In a deep, dark forest where no other small birds lived, there lived a lone owl.
The owl hooted so gloomily that the elm tree thought, "Why doesn't he sing a more cheerful song?
One day, Nirenoki asked, "Hey, owl, what are you doing?
"Hey, owl, what do you do for fun?
#朗読
#林芙美子
#青空文庫
#童話
6-12-2021 • 12 minuten, 40 seconden
朗読「美しい犬」林芙美子
野尻湖の別荘地に、ペットという名の雑種犬を飼っていたアメリカ人の家族がいた。
戦争が始まり、家族はアメリカへ帰り、犬は近所の荒物屋に預けられた。
しかし、犬は荒物屋を抜け出し、野尻湖の別荘地で野良犬のような暮らしをした。
There was an American family who kept a mongrel dog named Pet in their villa at Lake Nojiri.
When the war broke out, the family went back to the U.S. and the dog was left in the care of a nearby rough goods store.
However, the dog escaped from the store and lived like a stray dog in the villa area of Lake Nojiri.
#朗読
#林芙美子
#青空文庫
#犬
3-12-2021 • 13 minuten, 15 seconden
朗読「マリヴロンと少女」宮沢賢治
アフリカへ旅立とうとしている牧師の娘ギルダと、彼女の敬愛するマリヴロン女史。
ギルダはマリヴロンに、どうか自分を連れて行ってほしいと懇願する。
マリヴロン は、自分のやっていることよりも牧師の娘としてひとのために僻地で身を捧げることのほうがずっと立派で、芸術だと言う。
ギルダはマリヴロンに慕う気持ちを伝えるが、マリヴロンはそれと同じだけの賞賛を返す。
Gilda, the daughter of a pastor who is about to leave for Africa, is her beloved Ms. Malivron.
Gilda begs Malivron to please take her with him.
Marivron says that it is much more admirable and artistic to devote oneself to the service of others as a pastor's daughter than what she is doing in a remote place.
Gilda expresses her adoration for Malivron, but Malivron replies with an equal amount of admiration.
#朗読
#宮沢賢治
#青空文庫
#短編
1-12-2021 • 8 minuten, 38 seconden
朗読「あさましきもの」太宰治
好きな女の子のためにした約束をあっさりと破る男の話。
男に情欲を見透かされてしまった女の話。
減刑のための嘘を見抜かれた男の話。
The story of a man who easily breaks the promise he made to the girl he loves.
The story of a woman whose lust has been seen through by a man.
The story of a man who was caught in a lie to get his sentence reduced.
#朗読
#太宰治
#青空文庫
#OsamuDazai
#短編
29-11-2021 • 7 minuten, 40 seconden
朗読「朝のヨット」山川方夫
朝の海、一艘のヨットの前に、少年と少女がいた。
少年は一人で海へ出ると言い、少女は連れて行ってとせがむ。
少年は「海は、二人でたのしみに出かける場所じゃない。人間が、一人きりでぶつかりに行く相手なんだ」と言い、
泣きそうになる少女に「君が好きだよ」と言い残して、海へ出た。
In the morning sea, a boy and a girl are in front of a sailboat.
The boy said he was going out to sea alone, and the girl begged him to take her with him.
The boy said, "The sea is not a place for two people to go out to have fun together. It's a place where people go to bump into each other alone.
The girl was on the verge of tears, but he told her, "I love you," and went out to sea.
#朗読
#山川方夫
#青空文庫
#ショートショート
#MasaoYamakawa
26-11-2021 • 7 minuten, 5 seconden
朗読「魚河岸」 芥川龍之介
春の夜、保吉は三人の友だちと共に日本橋の魚河岸を歩いていた。
そのうち、魚河岸の終わりまで来て、評判の洋食屋を見つけた。
4人は洋食屋に入って、酒の続きをやっていると、見るからに風体の悪い横柄な男が入ってきた。
On a spring night, Yasukichi and his three friends were walking along the fish market in Nihonbashi.
When they reached the end of the fish market, they found a Western-style restaurant with a good reputation.
The four of them entered the Western-style restaurant and were continuing their drinking when an arrogant man with a bad appearance came in.
#朗読
#芥川龍之介
#青空文庫
#大正時代
24-11-2021 • 8 minuten, 24 seconden
朗読「美女を盗む鬼神」田中貢太郎
梁の武帝の頃、コツという武人が南方に出征して、山間嶮岨の地へ入った。
コツは陣中に美しい妻を連れていたが、その地方の人に「ここには鬼神がいて、美女を盗みます。お気をつけください」と忠告した。
コツは妻を厳重に守ったが、二日目の晩、妻は忽然とその姿を消してしまった。
During the reign of Emperor Wu of Liang, a warrior named Kotsu went to the south and entered a mountainous region with steep cliffs.
He had a beautiful wife with him, but the local people warned him, "There is a demon god here, and he will steal beautiful women. Please be careful," he warned.
Kotsu guarded his wife with great care, but on the second night, she suddenly disappeared.
#朗読
#田中貢太郎
#青空文庫
#中国の伝説
#KoutarouTanaka
22-11-2021 • 10 minuten, 14 seconden
朗読「賭博の負債」田中貢太郎
徳化県の県令・張は、悪いことをして集めた金銀財宝と共に、都へ帰るところだった。
その道中、下男どもが食事の準備をしていると、黄色い服を着た男がどこからともな く現れ、席についた。
下男は追い出そうとしたが、けっして席を離れない。
やがて、食事の時間かと現れた張は、その黄色な男を面白がり、酒や肉、餅などを与えた。
そして、その黄色な男の正体を聞くと……
Zhang, the prefect of Dehua County, was on his way back to the capital with the gold, silver and treasure he had collected through his evil deeds.
On the way, while his servants were preparing a meal, a man in yellow appeared out of nowhere and took a seat.
The servants tried to get rid of him, but he never left his seat.
The yellow-robed man appeared to be amused, and gave him some wine, meat, and rice cakes.
When asked who the yellow man was, he replied:
#朗読
#田中貢太郎
#青空文庫
#中国民話
19-11-2021 • 9 minuten, 55 seconden
朗読「藍微塵の衣服」田中貢太郎
これは東京の芝区にあった話である。
芝区に質屋があって、そこの女房が子供を残して病死したので、亭主は後妻を貰った。
後妻は気立ての良い女で、継子に対しても愛情を見せ、継子もよく懐いたので、亭主も安心した。
が、しばらくすると、その後妻の様子がおかしい。
口数も少なくなり、暖かな雰囲気も消え、冷たく強張ったものとなってしまった。
質屋の親類の老人は、後妻の変化に気づき、自分の家へ呼び出して事情を聞いてみることにした。
This is a story from Shiba Ward, Tokyo.
There was a pawnshop in Shiba Ward, and when the wife of the pawnshop owner died of illness, leaving behind a child, the owner took a second wife.
The husband took a second wife. The second wife was a good-natured woman who showed affection to her stepson, and the stepson took to her well, so the husband was relieved.
However, after a while, his wife began to act strangely.
She began to speak less and less, and her warm atmosphere disappeared and she became cold and stiff.
The old man, a relative of the pawnbroker, noticed the change in his wife and decided to call her to his house and ask her about the situation.
#朗読
#田中貢太郎
#青空文庫
#怪談
#KoutarouTanaka
Translated with www.DeepL.com/Translator (free version)
17-11-2021 • 7 minuten, 18 seconden
朗読「狢」芥川龍之介
大昔から、狢は山野に暮らしていた。そして、紀元千二百八十八年になって、はじめて人を化かすようになった。
その頃、陸奥の汐汲みの娘が、同じ村の汐焼きの男と恋をした。
二人は、人目を忍んで逢瀬を重ねたが、母親と二人暮らしという事情から、娘は行けたり行けなかったり、遅れたり。
ある夜、男は、娘に会えぬ哀しさから、歌をうたった。
Since ancient times, badgers have lived in the mountains and fields. It was not until the year 1288 A.D. that they began to scare people.
At that time, a girl from Mutsu, who was fetching water from the sea, fell in love with a man from the same village who was firing water from the sea.
The two met in secret, but because she lived alone with her mother, she was sometimes late, sometimes not.
One night, the man was so sad that he could not see his daughter that he sang a song to her.
#朗読
#芥川龍之介
#青空文庫
#伝説
#むじな
15-11-2021 • 9 minuten, 22 seconden
朗読「縊死体」夢野久作
若い男が、公園のベンチで新聞を読んでいる。
彼は、1ヶ月前、踏切を超えた廃屋で恋人を殺して、死体を自殺に偽装した。
その記事がないか、彼は探しているのである。
新聞のどこにも記事がないのを確認すると、彼はニヤリと冷笑した。
A young man is reading a newspaper on a park bench.
A month ago, he killed his girlfriend in an abandoned house over a railroad crossing and faked her body as a suicide.
He is looking for an article about it.
When he saw that there was no article anywhere in the newspaper, he grinned scornfully.
#朗読
#夢野久作
#青空文庫
#怪奇
12-11-2021 • 6 minuten, 31 seconden
朗読「竜と僧の哀話」今昔物語より(現代語訳・雅工房)
さる天皇の御代に、竜苑寺という寺があった。
その寺に、一人の僧があって、法華経をよく読誦し、その講義をすることを、毎日の日課としていた。
そこに竜がやってきた。竜は法華経を聞き、講義を聞き、心を打たれて、人の姿となって毎日聴聞した。
僧は竜に尋ねた。「そなたは、いつもやって来て講義を聞いておられる。いったいどなたなのですか」
竜は本意を答え、僧は快く迎え入れ、二人は親しく交際するようになった。
During the reign of an emperor, there was a temple called Ryoen-ji.
There was a monk who spent his days reciting the Lotus Sutra and giving lectures on it.
Then a dragon came to the temple. The dragon listened to the Lotus Sutra and was so moved by the lecture that he took on human form and listened to it every day.
The monk asked the dragon, "Do you always come here? The monk asked the dragon, "You are always coming and listening to the lectures. Who are you?
The monk welcomed him with open arms, and the two became close friends.
#朗読
#今昔物語
#竜
#雅工房
10-11-2021 • 9 minuten, 6 seconden
朗読「心霊研究会の怪」海野十三
「心霊研究会の怪」
1920年代、日本にも心霊研究がわたってきて、各地で心霊実験が行われた。
当時の研究会は、霊をおろすのに霊媒を利用した。
私の友人の、妻をなくした男は、妻の霊を降霊させていた。
The Ghosts of the Psychic Research Society
In the 1920s, psychic research came to Japan, and psychic experiments were conducted in many places.
In those days, the research groups used mediums to bring down spirits.
A friend of mine, a man who lost his wife, had the spirit of his wife seized.
#朗読
#海野十三
#青空文庫
#降霊会
#心霊
8-11-2021 • 28 minuten, 8 seconden
朗読「鬼六」楠山正雄
ある村に、大きく流れの早い川があり、何度も橋を流されていました。
村の人は困って、都から腕のいい大工を呼んできましたが、都の大工も川の勢いには腕組みして考え込んでしまいました。
すると、川の底に大きな鬼の顔が現れ、「おまえではこの川に橋をかけられない。俺ならかけられる」と。
しかし、鬼は、こうも言いました。「橋をかけたら、おまえの目玉をいただくぞ」。
In a village, there was a large, fast-flowing river, and the bridge was repeatedly washed away.
The villagers were so troubled that they called in a skilled carpenter from the capital, but even the carpenter from the capital folded his arms and pondered over the force of the river.
The carpenter from the capital folded his arms and pondered over the river's strength. Then a big demon face appeared at the bottom of the river and said, "You can't build a bridge over this river. I can build it.
But the demon also said, "If you build a bridge, you will have to pay for it. "But the demon also said, "If you build a bridge, I will take your eyeballs.
#朗読
#楠山正雄
#青空文庫
#民話
#鬼
5-11-2021 • 8 minuten, 55 seconden
朗読「ねずみの嫁入り」楠山正雄
あるところに、とてもかわいらしいむすめをもつねずみがいました。
ねずみは、むすめにぴったりの、いちばんえらい婿をさがしにいきました。
しかし、みんな、自分よりちがう相手のほうがえらいと言います。
Once upon a time, there was a mouse with a very pretty daughter.
The mouse went in search of the best groom for her.
However, everyone said that the other guy was better than him.
#朗読
#楠山正雄
#青空文庫
#民話
#MasaoKusuyama
3-11-2021 • 6 minuten, 28 seconden
朗読「西洋の小僧」三遊亭円朝
円朝が学校の教員から教えてもらった話。
イタリヤの流行作家は、ちょっと気が利かない人で、出版社の使い走りの小僧へお駄賃をやらない。
このことに小僧は憤慨し、ある日、扉の開け閉めをギィー! 廊下をバタバタ駆けるという不作法をする。
流行作家先生、小僧を注意して、自分が使い走り、小僧を先生として、礼儀を教える。
This is a story that Encho learned from a teacher at school.
A popular writer in Italy was a bit of an unprincipled man who did not pay his errand boy at the publishing house.
This upset the boy so much that one day, when he opened and closed the door, he screamed! One day, the boy is so upset about this that he opens the door and shouts, "Gee!
The writer, who was a popular writer, warned the boy and taught him manners, using himself as the errand boy and the boy as his teacher.
#朗読
#三遊亭円朝
#落語
#青空文庫
#Rakugo
1-11-2021 • 4 minuten, 35 seconden
朗読「茗荷」三遊亭円朝
茗荷
客の少ない宿の主人が考えた。
「釈迦の弟子、槃特は忘れっぽくて有名で、その墓に生えてきた茗荷を食べると忘れっぽくなるという。
客に茗荷を食わせて、荷物を忘れさせてしまえば、これは儲かるぞ」
Myoga
The owner of an inn with few guests thought of this.
The owner of the inn, who had few guests, thought to himself, "Buddha's disciple, Bhaktivedanta, was famous for his forgetfulness, and it is said that eating the myoga that grew on his grave makes people less forgetful.
If we can get the guests to forget their luggage by feeding them myoga, we can make a lot of money.
#朗読
#三遊亭円朝
#青空文庫
#落語
#EnchouSanyutei
29-10-2021 • 4 minuten, 11 seconden
朗読「形」菊池寛
摂津国、松山新介の侍大将・中村新兵衛は、五畿内中国に「鑓中村」として有名だった。
彼の唐冠と猩々緋の羽織は、戦場では敵に恐れられ、味方を励ました。
ある時、我が子のように可愛がっていた若侍が、中村を訪ねた。
「華々しく初陣を飾りたいから、兜と羽織を貸していただけないか」
中村は笑いながら了承した。
Nakamura Shinbei, the samurai general of Matsuyama Shinsuke in Settsu Province, was known as "Yari Nakamura" in the five Kinai provinces of China.
His Tang crown and scarlet haori were feared by his enemies on the battlefield and encouraged his allies.
One day, a young samurai, whom he loved like his own child, visited him.
"He said, "I want to make a splendid first appearance, so can you lend me your helmet and haori?
Nakamura laughed and agreed.
#朗読
#菊池寛
#戦国
#KanKikuchi
27-10-2021 • 6 minuten, 49 seconden
朗読「お化けの面」田中貢太郎
お化けの面
怪談浪曲師・浪華綱右衛門の家に怪奇なお化けの面があった。
その面は初代林家正蔵の持ち物であったが、死後、中川海老蔵に与えられ、昭和5年の秋に弟子の綱右衛門に譲られた。
綱右衛門は面を手にして喜んだが、この面を出すと、どうにも不吉なことばかりが起こる。
Haunted Mask
In the house of Naniwa Tsunaemon, a ghost story rakugo (Japanese comic storytelling) performer, there was a bizarre ghost mask.
The mask had belonged to Shozo Hayashiya I, but after his death, it was given to Ebizo Nakagawa, who gave it to his pupil Tsunaemon in the fall of 1930.
Tsunaemon was delighted to have the mask, but when he wore it, nothing but bad luck happened.
#朗読
#田中貢太郎
#青空文庫
#KoutarouTanaka
25-10-2021 • 3 minuten, 58 seconden
朗読「提灯 」田中貢太郎
8月の東京、学生たちは帰省したり、海は山へ遊びに行き、残っているのは呑んだくれくらいだった。
そんな連中が本郷のバーで集まって呑んでるうち、「どこか出かけよう」となって東京駅へ行って汽車に乗った。
田舎駅で降りて、真夜中の道を歩いているうちに、向こうから提灯の灯りが見えてきた。
It was August in Tokyo, the students had gone home, the sea had gone to the mountains, and the only ones left were the drunkards.
While we were drinking at a bar in Hongo, we decided to go out somewhere, so we went to Tokyo Station and took a train.
We got off the train at a country station, and as we were walking down the street in the middle of the night, we could see the lights of lanterns from the other side.
#朗読
#田中貢太郎
#怪談
#青空文庫
#KoutarouTanaka
22-10-2021 • 11 minuten, 45 seconden
朗読「木曽の怪物」岡本綺堂
『木曽の怪物』
明治23年の3月。父は軽井沢に逗留していた。
信濃路は大雪で、宿屋より外へは出られず、日々、囲炉裏を囲んでいると、
山の漁師が鹿を撃ったばかりの担いでやってきたので、腿だけを買って、夜に遊びに来いというと、
猟師はやってきて、木曽の怪物(エテモノ)の話をしてくれた。
The Monster of Kiso
It was March of 1889. My father was staying in Karuizawa.
It was snowing so hard on the Shinano Road that he couldn't go out of the inn, so he spent his days sitting around the hearth.
A mountain hunter came carrying a deer he had just shot, and told him to buy only the thighs and come and play at night.
The hunter came and told me about the monsters of Kiso.
#朗読
#岡本綺堂
#青空文庫
#怪談
#KidouOkamoto
中国山脈の播磨と但馬の国境の谷あいに、僅か十数戸の部落があった。生業は云うまでもなく炭焼と猟師であった。
明治十五六年比ごろの秋のある日、一人の旅僧がやって来て、勘右衛門という猟師の家の門口に立ち、一夜の宿を乞うた。
勘右衛門の女房と娘は、むさくるしい処でもお厭いといなくば、と泊めた。
帰宅した亭主も旅僧を疑わず、其の夜は、旅僧から旅の話を聞いて珍らしがった。
悪天候が続いたので、旅僧はしかたなく逗留することになったが、娘の千代は、日一日と旅僧になじんでいった。
また一方、旅僧の方でも、千代の美しい姿にひきつけられているようであった。
In the Chugoku Mountains, in a valley on the border between Harima and Tajima, there was a tribe of only a dozen or so houses. Needless to say, they were charcoal burners and hunters.
One day in autumn around the 15th year of Meiji, a traveling monk came to the door of a hunter named Kanemon and asked for a place to stay for the night.
Kan'emon's wife and daughter were willing to let him stay, even though it was a disgusting place.
When he returned home, the master of the house did not suspect the monk, and that night he was delighted to hear the monk's stories about his travels.
As the weather continued to be bad, the monk had no choice but to stay, and his daughter Chiyo became more and more familiar with him day by day.
The monk also seemed to be attracted to Chiyo's beautiful figure.
#朗読
#田中貢太郎
#青空文庫
#怪談
#KoutarouTanaka
15-10-2021 • 9 minuten, 6 seconden
朗読「焦土に残る怪」田中貢太郎
昭和9年、函館の大火は多くの犠牲者を出した。焼失家屋2.4万戸、死傷者3千人。
風速30メートルの烈風に煽られた猛火の中、市民は安全な場所を求めて逃げ回った。
特に激しかったのは、函館市の東南にある大森浜である。
ここには、多くの哀話と鬼魅悪い話が残っている。
In 1934, the Great Hakodate Fire claimed many victims. 24,000 houses were burned and 3,000 people were killed or injured.
In the midst of the fierce fire, which was fueled by gusty winds of 30 meters per hour, citizens fled for safety.
Particularly fierce was Omori beach in the southeast of Hakodate.
Many tales of woe and bad luck remain here.
#朗読
#田中貢太郎
#怪談
#函館
#KoutarouTanaka
12-10-2021 • 4 minuten, 48 seconden
実話怪談「飲み仲間の看護師さんから聞いた話」
私の飲み仲間のベテラン看護師、堺さん(仮名)から聞いた実話怪談。
第1話:「深夜の廊下に響く泣き声」
第2話:「病室に揺れる腕」
第3話「ナースが、車椅子を押す」
A true ghost story told by my drinking buddy, veteran nurse Sakai-san (pseudonym).
Episode 1: "Crying voices echoing in the corridor late at night
Episode 2: "Arms swaying in the hospital room
Episode 3: "A nurse pushing a wheelchair
#朗読
#実話怪談
#病院
#看護師
10-10-2021 • 15 minuten, 45 seconden
朗読「義猫の塚」田中貢太郎
遠州の御前崎に西林院という寺があった。住職は慈悲深い男であった。
ある風波の激しい日、住職は怒涛の中に、板にしがみついた子猫を見つけた。
住職は猟師に頼み込んで船を出してもらい、子猫を助け、寺で飼うことにした。
There was a temple called Seirin-in in Omaezaki, Enshu. The priest was a benevolent man.
One day when the wind and waves were fierce, the priest found a kitten clinging to a board in the midst of the raging waves.
The priest asked a hunter to send a boat to rescue the kitten and keep it at the temple.
#朗読
#田中貢太郎
#青空文庫
#怪異
#不思議
#KoutarouTanaka
8-10-2021 • 4 minuten, 31 seconden
朗読「狐と狸」田中貢太郎
燕の惠王の墓の上に、狐と狸が棲んでいた。二匹とも、千年余を経た妖獣であった。
二匹の妖獣は、普の司空張華をへこますつもりで、少年書生に化けて、出ていこうとすると……
A fox and a raccoon were living on the tomb of King Huai of Yan. Both of them were demonic beasts that had been around for over a thousand years.
The two demonic beasts disguised themselves as young calligraphers in an attempt to humiliate Zhang Hua of Pu, and when they tried to leave .
#朗読
#田中貢太郎
#青空文庫
#中国の民話
5-10-2021 • 4 minuten, 9 seconden
実話怪談「母の不思議な話・つやこさん」
私の母は、61歳で亡くなりましたが、いくつか不思議な話がありました。
これは母が5歳でもらいっ子されて北海道で暮らしていた頃の話です。
母には、ご近所で仲良しの、つやこさんという優しい年上のお友達がいました。
My mother passed away at the age of 61, but there were some strange stories about her.
This is a story about my mother when she was five years old and living in Hokkaido as a child.
My mother had a good friend in the neighborhood, a kind older friend named Tsuyako.
#実話
#不思議な話
#怪談
3-10-2021 • 9 minuten, 21 seconden
朗読「薬指の曲り」田中貢太郎
私の父は、養子に来て医者になりました。
当時は、医師免許が始まったばかりで、それまで医師をやっていた家へは内務省からお情け免状をくれました。
父は、私が七歳の時に亡くなりました。私をよく可愛がった、といいます。気の弱い人だったともいいます。
父が亡くなると、親類は新しい養子をもらえ、といいましたが、母は頑として受け入れませんでした。
私が八歳の夏、母がチブスのような病気になり、高熱を出して寝込んでしまいました。
My father was adopted and became a doctor.
At the time, the medical license had just been introduced, and the Ministry of Home Affairs gave a mercy license to those families who had been doctors.
My father passed away when I was seven years old. My father died when I was seven years old, and people say that he loved me very much. They also say that he was a weak person.
When my father passed away, my relatives wanted to adopt a new child, but my mother was adamant about it.
In the summer when I was eight years old, my mother became ill with tibs and fell asleep with a high fever.
#朗読
#田中貢太郎
#青空文庫
#怪談
#不思議
#KoutarouTanaka
Translated with www.DeepL.com/Translator (free version)
28-9-2021 • 9 minuten, 35 seconden
朗読「種梨」田中貢太郎
村の男が、町へ、大八車いっぱいの梨を売りに行った。
大きくて、香りもよく、甘い梨であった。
すると、みすぼらしい格好をした道士が「ナシを一つくれ」と言い出した。
A man from the village went to the town to sell a cart full of pears.
The pears were large, fragrant, and sweet.
Then, a miserably dressed road warrior asked him to give him one pear.
#朗読
#田中貢太郎
#青空文庫
#中国の民話
#不思議
#KoutarouTanaka
27-9-2021 • 5 minuten, 8 seconden
朗読「山の怪」田中貢太郎
土佐長岡郡の奥に本山というところがあり、その本山に吉延という谷があった。
その谷には、鹿や猪という大型の獣がいるので、猟師は皆、目をつけていたが……
その谷には時々、不思議なことがあるので、気の弱いものは避けていかなかった。
There was a place called Motoyama in the back of Tosa Nagaoka County, and in Motoyama there was a valley called Yoshinobe.
In that valley, there are large beasts called deer and wild boar, so all the hunters had their eyes on it.
Sometimes strange things happened in that valley, so the faint-hearted did not avoid it.
#朗読
#田中幸太朗
#青空文庫
#怪談
#KoutarouTanaka
23-9-2021 • 10 minuten, 43 seconden
朗読「阿芳の怨霊」田中貢太郎
由平は、油屋の娘・阿芳と心中をしようとしたが、生き残ってしまった。
阿芳に申し訳ないと、由平は三度海に身を投げようとしたが、結局村に帰った。
翌日、阿芳の遺体が回収され、村人の目に堪えられなかった由平は村を出た。
YOSHIHEI tried to commit suicide with OYOSHI, the daughter of an oil merchant, but she survived.
Feeling sorry for OYOSHI, YOSHIHEI tried to throw himself into the sea three times, but eventually returned to his village.
The next day, OYOSHI's body was recovered, and unable to bear the eyes of the villagers, YOSHIHEI left the village.
#朗読
#田中貢太郎
#青空文庫
#怪談
#KoutarouTanaka
21-9-2021 • 10 minuten, 13 seconden
朗読「海坊主」田中貢太郎
房州の海岸に若い漁師が住んでいた。
その女房が、赤ん坊の守をしながら夕飯の支度をしていると、
表へ薄汚い坊主が来て、家の中を覗き込んだ。
女房が握り飯を持っていっても、受け取らない。
それではと、銭を出しても、受け取らない。
女房は気味が悪くなって、隣の家へ逃げた。
There was a young fisherman living on the coast of Boshu.
His wife was preparing dinner while taking care of the baby.
The wife was preparing dinner while taking care of the baby, when a filthy monk came to the front and peeked inside the house.
The wife brought him a handful of rice, but he would not accept it.
The wife brought him a handful of rice, but he wouldn't take it, and when she offered him some money, he wouldn't take it.
The wife got creeped out and ran to the next house.
Translated with www.DeepL.com/Translator (free version)
#朗読
#田中貢太郎
#青空文庫
#怪談
#KoutarouTanaka
19-9-2021 • 5 minuten, 41 seconden
朗読「青ひげ」ペロー作/楠山正雄訳
ある金持ちの男は、青い髭を生やしたその風貌から「青ひげ」と呼ばれ、恐れられていた。また、青髭は、これまで6回結婚しながら、その妻たちは、ことごとく行方不明になっていた。青髭は、4兄妹のうちの美人の姉妹に求婚し、紆余曲折の末、妹と、7回目の結婚をすることになった。結婚してしばらく経ったあるとき、青髭は、しばらくの間、外出することになったため、新妻に鍵束を渡し、「どこにでも入っていいが、この鍵束の中の小さな鍵の小部屋にだけは絶対に入ってはいけない」と言いつけて外出していった。
A rich man with a blue beard was known and feared as "Bluebeard" because of his appearance. Bluebeard had been married six times, but all his wives had disappeared. Bluebeard proposed to the beautiful sister of the four siblings, and after many twists and turns, he ended up marrying her for the seventh time.
One day, some time after the marriage, Bluebeard had to go out for a while, so he gave his new wife a bunch of keys and told her that she could go anywhere she wanted, but she must never enter the small room with the small key in the bunch of keys.
#朗読
#青空文庫
#ペロー
#楠山正雄
#童話
#CharlesPerrault
16-9-2021 • 22 minuten, 57 seconden
朗読「お化けとまちがえた話」小川未明
二郎は、隣の家へ遊び行くのが大好きでした。
お隣さんは、旦那さんは行商に出かけ夜遅く帰ってきて、子供は奉公に出ていました。
隣のおかみさんは内職をしていましたが、二郎が遊びに来ると、いつも笑顔で迎えてくれました。
Jiro loved to go to the neighbor's house to play.
The neighbor's husband went out peddling and came home late at night, and the children were in apprenticeship.
The neighbor's wife worked as a domestic worker, but she always greeted Jiro with a smile when he came to visit.
#朗読
#青空文庫
#小川未明
#童話
#MimeiOgawa
15-9-2021 • 8 minuten, 46 seconden
朗読「妖蛸」田中貢太郎
明治二十二三年頃のこと。
函館の立待岬から、二人の男女が投身した。
男は海産問屋の若旦那で、女は水の米という常磐津の師匠であった。
男の死体は翌日に発見されたが、女の死体は上がらなかった。
女は死なずに、逃げたからであった。
It was around the year 1893.
Two people, a man and a woman, threw themselves into the sea from Tatemachizaki in Hakodate.
The man was a young husband of a marine products wholesaler and the woman was a teacher of the Tokiwazu music called Mizu no Yone.
The man's body was found the next day, but the woman's body did not turn up.
The woman had escaped without dying.
#朗読
#青空文庫
#田中貢太郎
#怪談
#KoutarouTanaka
12-9-2021 • 6 minuten, 22 seconden
朗読「トンボの死」山川方夫
喫茶店の貧しいウェイトレスは、同じビルで働く大学生の男に恋をした。
男は、継母のもとで、兄弟に疎んじられ、親戚の誰にも相手をされず、働きながら大学で学んでいた。
彼女は、そんな男のために、ひとつの手助けをしていた。
A poor waitress at a coffee shop fell in love with a college-aged man who worked in the same building.
The man is a stepmother, ostracized by his siblings, ignored by all his relatives, and studying at a university while working.
She had one thing in mind to help him out.
#朗読
#山川方夫
#青空文庫
#短編
#MasaoYamakawa