Winamp Logo
Все свои Cover
Все свои Profile

Все свои

Russian, Cultural, 2 seasons, 23 episodes, 13 hours, 18 minutes
About
Подкаст, в котором мы, Марина, Женя и Аня, обсуждаем, но не осуждаем!  Присоединяйтесь к нашим беседам о жизни: нойте, смейтесь и дискутируйте вместе с нами!  В нашем пространстве это абсолютно безопасно, ведь здесь все свои!
Episode Artwork

2. Про языковую картину мира

Мы с Даной решили продолжить тему изучения языков и во втором эпизоде поговорили о таком понятии, как языковая картина мира. Обсудили, правда ли то, что наше мышление меняется, когда мы говорим на другом языке, сложно ли учить языки когда ты взрослый и какой бывает билингвизм. Еще в этом выпуске мы рассказали про теорию Сепира-Уорфа и отметили ее юбилей, подискутировали о нашей любви к сторителингу и вспомнили всем известную зеленую сову из приложения. А еще мы немного погрустили от того, что торт с бананом и клубникой из нашего детства больше не стоит 800 рублей. Словарь 2 выпуска: linking - когда вы связываете слова между собой в устной речи (говорите wouldn’t вместо would not, например) What does the UK stand for - как расшифровывается аббревиатура UK? Second language acquisition - усвоение второго языка Swipe - смахивать (вправо или влево, наверх или вниз - мы говорим в контексте «смахнуть уведомление на экране блокировки») (to be ) Exposed - (быть) подверженным чему-либо native-like - как носитель Language is only the doorway into a new community, it is not the community itself -  язык это только дверь в новое сообщество, но не само сообщество Don’t carry coal to Newcastle - Не нужно ехать в Тулу со своим самоваром Для связи: [email protected] Соц.сети TG https://t.me/vsesvoipodcast VK https://vk.com/podcastvsesvoi Соц. сеть с картинками: Женя @luminous.genie Дана @danielabatarilo
10/17/202438 minutes, 21 seconds
Episode Artwork

1. Про перевод

Пилотный выпуск 2 сезона подкаста Все свои!  Наконец-то мы вернулись! (хоть, пока, и не в полном составе. Как вы можете слышать это по эпизоду).  Первый выпуск нового сезона я (Женя) хочу посвятить своему профессиональному празднику - Международному дню переводчика, который отмечается 30 сентября. В этом эпизоде я попросила свою коллегу Дану стать моей соведущей, чтобы рассказать вам самые смешные, страшные, стрессовые и непонятные случаи, которые происходили с нами и нашими коллегами по цеху. Для полного погружения в профессию мы пригласили нашего преподавателя по устному переводу из Сибирского Федерального Университета в Красноярске, Марину Владимировну Щербакову. Мы поговорили о том, какие бывают типы устного перевода, как справляться со сложными темами, как не выгореть в профессии, как поддержать себя в трудной ситуации и как не спиться (как пророчат всем синхронистам).  Спасибо нашим гостям (нашим коллегам и преподавателям) за то, что поделились своими историями и опытом: Ксения Васильева, Елена Чистова, Екатерина Адамович, Оксана Боговая, Екатерина Привалихина, Ярослав Писарев, Марина Бабикова, Екатерина Бурлакова. Слушайте нас на Apple и Google, подкастах и Яндекс Музыке. Для связи: [email protected] Соц.сети TG https://t.me/vsesvoipodcast VK https://vk.com/podcastvsesvoi Соц. сеть с картинками: Женя @luminous.genie Дана @danielabatarilo
9/29/20241 hour, 7 minutes, 8 seconds